- Complexité des données scientifiques et techniques à réunir et à présenter à la Commission; | UN | - تعقد البيانات العلمية والتقنية التي ينبغي الحصول عليها وتقديمها إلى اللجنة؛ |
Un dialogue entre les structures techniques, le but étant d'intégrer les données scientifiques et techniques dans les processus de planification et de prise de décisions; | UN | :: هياكل تقنية يمكنها تبادل الحوار بغية إدماج البيانات العلمية والتقنية في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات؛ |
Présentation d'une étude préliminaire type, conçue comme un plan d'action pour la collecte des données scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وتعرض دراسة وطنية نظرية كخطة عمل استراتيجية مع تجميع البيانات العلمية والتقنية. |
Les délégations ont en outre salué les efforts déployés par la Commission et le Rapporteur spécial pour recueillir des données scientifiques et techniques pertinentes. | UN | 41 - ورحبت الوفود كذلك بالجهود التي تبذلها اللجنة والمقرر الخاص لجمع البيانات العلمية والتقنية ذات الصلة بهذا الشأن. |
Les initiatives de l'OMPI dans ce domaine permettent aux pays d'accéder à une foule d'informations scientifiques et techniques facilitant l'élaboration de politiques et de programmes de santé publique adéquats et inclusifs. | UN | وتتيح مبادرات المنظمة في هذا المجال وحصول البلدان على ملايين البيانات العلمية والتقنية التي يمكن أن تساعد في صياغة سياسات وبرامج سليمة وشاملة في مجال الصحة العامة. |
La Commission examinera des données scientifiques et techniques concernant l'application d'une formule complexe permettant de fixer les limites juridiques entre le plateau continental d'un Etat côtier et la zone internationale des fonds marins. | UN | وستستعرض هذه اللجنة البيانات العلمية والتقنية المتصلة بتطبيق صيغة معقدة ينفذ بموجبها تعيين الحدود القانونية بين الجرف القاري للدولة الساحلية والمنطقة الدولية لقاع البحار. |
S'il peut arriver qu'une partie seulement en soit nécessaire dans le corps de la demande, l'ensemble des données bathymétriques sera considéré comme un élément essentiel des données scientifiques et techniques présentées à l'appui de la demande. | UN | وفي حين أنه يُحتمل ألا تكون هناك ضرورة إلا إلى جزء منها في المتن الرئيسي، تعتبر قاعدة البيانات الباثيمترية الكاملة جزءا أساسيا من البيانات العلمية والتقنية الداعمة. |
S'il se peut qu'elle ne doive figurer qu'en partie seulement dans le corps de la demande, la base de données gravimétriques dans son intégralité devra être fournie dans la partie données scientifiques et techniques d'appui, dont elle sera considérée comme un élément essentiel. | UN | وفي حين أنه يحتمل ألا تكون هناك ضرورة إلا لجزء منها في المتن الرئيسي تعتبر قاعدة بيانات الجاذبية عنصرا أساسيا في البيانات العلمية والتقنية الداعمة. |
Cependant, comme les ordinateurs connectés à l'Internet, les bases de données scientifiques et techniques consultables en ligne sont fortement concentrées dans les pays industrialisés. | UN | بيد أن قواعد البيانات العلمية والتقنية التي يمكن الوصول إليها مباشرة على الخط، شأنها في ذلك شأن المضيفين اﻵخرين على شبكة إنترنت، تتركز تركزاً شديداً في البلدان المصنعة. |
De même, il semble que rien dans la Convention n'empêche un État côtier de soumettre à la Commission, au cours de l'examen par celle-ci des informations initialement communiquées, de nouvelles caractéristiques des limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci s'il estime que les données scientifiques et techniques supplémentaires qu'il a obtenues le justifient. | UN | وعلى شاكلة ذلك، يبدو أنه ليس ثمة في الاتفاقية ما يمنع الدولة الساحلية من أن تقدم إلى اللجنة، أثناء دراستها للمعلومات الأصلية التي قدمتها تلك الدولة، تفاصيل جديدة لحدود الجرف القاري أو جزء مهم منه، إن رأت الدولة الساحلية المعنية أن هنالك ما يبرر ذلك في ضوء البيانات العلمية والتقنية التي حصلت عليها. |
Un tel cas de figure pourrait se présenter, par exemple, à la lumière de données scientifiques et techniques supplémentaires obtenues par l'État concerné ou si sont découvertes dans la demande des erreurs de calcul ou autres qui doivent être rectifiées. | UN | وقد يحصل هذا، على سبيل المثال، استنادا إلى البيانات العلمية والتقنية الإضافية التي تحصل عليها الدولة المعنية، أو في حال اكتشاف أغلاط أو تقديرات خاطئة تستوجب التصحيح. |
Sur la base des résultats de cette évaluation, un plan général, y compris des modules externes et internes et un cadre logique pour la gestion des données scientifiques et techniques, a été conçu. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التقييم، أُعد مفهوم وتصميم عامان يشملان نماذج خارجية وداخلية، وإطار منطقي لإدارة البيانات العلمية والتقنية. |
• En raison de la grande diversité des méthodes d’évaluation des processus de désertification ainsi que des bases de collecte des données, il existe un grand besoin de standardisation, d’harmonisation et d’intégration des données scientifiques et techniques en matière de suivi écologique et de cartographie des ressources naturelles. | UN | نظرا إلى شدة تنوع وسائل تقييم عمليات التصحر وقواعد جمع البيانات، هناك حاجة كبيرة إلى توحيد البيانات العلمية والتقنية توحيدا قياسيا وتنسيقها وتحقيق التكامل بينها فيما يتعلق بالمتابعة الإيكولوجية ورسم خرائط للموارد الطبيعية. |
Prenant en considération les données scientifiques et techniques disponibles sur les émissions, les phénomènes atmosphériques et les effets sur la santé et sur l'environnement des polluants organiques persistants, ainsi que sur les coûts des mesures antipollution, et reconnaissant la nécessité de poursuivre la coopération scientifique et technique afin de parvenir à mieux comprendre ces questions, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار البيانات العلمية والتقنية القائمة عن انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، وعملياتها الجوية وتأثيراتها في صحة البشر والبيئة وكذلك عن تكاليف التخفيض وتسلم بضرورة مواصلة التعاون العلمي والتقني لتعزيز فهم هذه المسائل، |
L'État côtier qui se propose de fixer, en application de l'article 76, la limite extérieure de son plateau continental au-delà de 200 milles marins, soumet à la Commission les caractéristiques de cette limite, avec données scientifiques et techniques à l'appui dès que possible et, en tout état de cause, dans un délai de 10 ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État. | UN | حين تنوي دولة ساحلية أن تعين، وفقا للمادة ٧٦، الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، عليها تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة مع البيانات العلمية والتقنية الداعمة في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في أي حال في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة. |
3. Prie la Commission de dresser une liste de données scientifiques et techniques accessibles au public et pouvant servir à la préparation des dossiers qui lui seront destinés, et de publier cette liste, notamment sur son site Web; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تجمع قائمة من البيانات العلمية والتقنية المتاحة للجمهور وذات الصلة بإعداد المعلومات المقدمة إلى اللجنة، وتنشرها بطرق منها موقعها على الإنترنت؛ |
Du fait des pressions exercées par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, Cuba n'a pu avoir accès à d'importantes bases de données scientifiques et techniques, 12 des 14 principaux serveurs du réseau se trouvant sur le territoire nord-américain. | UN | ونتيجة للضغوط التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، تُمنع كوبا من الوصول إلى قواعد البيانات العلمية والتقنية الهامة، حيث توجد في إقليم الولايات المتحدة الأمريكية 12 من مجموع 14 خادوما رئيسيا لشبكة الشبكات. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un traité multilatéral dont les dispositions lient donc la Commission et les États parties à la Convention qui soumettent à la Commission les caractéristiques de la limite extérieure de leur plateau continental et les données scientifiques et techniques qui viennent les appuyer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار معاهدةٌ متعددة الأطراف وبالتالي فأحكامها ملزمة للجنة وللدول الأطراف في الاتفاقية التي تقدم للجنة تفاصيل الحدود الخارجية لجرفها القاري، إلى جانب البيانات العلمية والتقنية التي تدعم تلك المعلومات. |
Il sera dans les deux cas attendu de l'État côtier qu'il explique à la Commission pourquoi il estime que certaines des limites du plateau continental initialement soumises à celle-ci doivent être ajustées ou modifiées et qu'il fournisse les données scientifiques et techniques nécessaires à l'appui de cette conclusion. | UN | ويتوقع من الدولة الساحلية في كلتا الحالتين أن تفسر للجنة الأسباب التي تحملها على الاعتقاد بأن بعضا من حدود الجرف القاري التي قدمتها في البداية للجنة يحتاج إلى تعديل أو تغيير، وأن تقدم البيانات العلمية والتقنية الضرورية لتأييد هذا الاستنتاج. |
De même, rien dans la Convention n'empêche un État côtier de soumettre à la Commission, au cours de l'examen de la demande de cet État, de nouvelles caractéristiques des limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci s'il estime de bonne foi que les nouvelles données scientifiques et techniques qu'il a obtenues le justifient. | UN | كما أن الاتفاقية لا تمنع الدولة الساحلية من أن تقدم إلى اللجنة، أثناء دراسة طلب تلك الدولة، تفاصيل جديدة لحدود الجرف القاري أو جزء مهم منه، إن رأت الدولة الساحلية المعنية عن حسن نية أن هناك ما يبرر ذلك في ضوء البيانات العلمية والتقنية التي حصلت عليها. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que, grâce aux efforts déployés au sein du Bureau des affaires juridiques, le Secrétariat était en mesure de couvrir certains des besoins mentionnés, mais que pour examiner les données et les informations scientifiques et techniques fournies par les États présentant une demande, un certain nombre de progiciels spécialisés seraient nécessaires. | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الأمانة العامة قادرة على تغطية بعض الاحتياجات ذات الصلة، من خلال الجهود المبذولة في إطار مكتب الشؤون القانونية، لكن يتعين توفير عدد من حزم البرمجيات المتطورة من أجل فحص البيانات العلمية والتقنية والمعلومات المتلقاة من الدول المقدمة للطلبات. |