Il continuera d'élaborer un ensemble de variables essentielles à étudier à des fins internationales, indépendamment de la collecte de données spécifiques effectuée par les différentes organisations pour satisfaire leurs propres besoins. | UN | وسيواصل وضع مجموعة أساسية من المتغيرات التي ستُجمع بشكل مشترك للأغراض الدولية، دون الإخلال بعمليات جمع البيانات المحددة التي تقوم بها مختلف المنظمات لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Il n'est pas prévu de mettre au point le système à forte intensité de main-d'oeuvre qui permettrait de produire les données spécifiques nécessaires à un programme efficace de gestion des biens. | UN | كما أن هذه التحسينات لا تؤدي إلى استحداث نظام كثيف العمالة يتولى إنتاج البيانات المحددة والفريدة اللازمة لبرنامج مناسب ﻹدارة اﻷصول. |
4. Indiquer quelles données spécifiques sont systématiquement relevées lors de l'enregistrement des détenus par la police. | UN | 4- ويُرجى ذكر البيانات المحددة التي تُسجَّل منهجياً عندما تحتجز الشرطة أحدهم. |
Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. | UN | ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها. |
Des données précises sont présentées ci-après. Bien que des disparités importantes existent entre les pays, l’accroissement de la charge de travail des coordonnateurs résidents semble constituer une tendance générale. | UN | ويجري استعراض البيانات المحددة أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان يوجد فيما يبدو اتجاه نحو زيادة عبء عمل المنسقين المقيمين. |
Dans certains cas, les solutions spatiales jouent un rôle déterminant ou offrent le seul ou le moyen le plus économique de recueillir certaines données. | UN | وفي بعض الحالات، تكون الحلول القائمة على الفضاء أساسية أو تقدم الوسيلة الوحيدة لجمع البيانات المحددة وأنجعها من حيث التكلفة. |
D'autres questions comprendront des données spécifiques concernant l'ampleur du courtage illicite, la législation nationale existante et les accords régionaux ou internationaux et les formes que doit prendre la coopération internationale dont on a besoin - tout à fait indépendamment d'un instrument international, si je puis dire. | UN | وستتضمن المسائل الأخرى مواضيع مثل البيانات المحددة عن مدى السمسرة غير المشروعة، والتشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة وأشكال التعاون الدولي المطلوب، بصرف النظر عن الصك الدولي. |
2. Le Comité se félicite des troisième et quatrième rapports périodiques soumis en un seul document par l'État partie, qui sont détaillés et, dans l'ensemble, conformes aux directives du Comité sur la présentation des rapports, bien qu'ils ne contiennent pas de données spécifiques ventilées par sexe. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الموحَّد الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع المقدَّم من الدولة الطرف، الذي جاء مفصلاً وممتثلاً بوجهٍ عام للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في ما يتعلق بإعداد التقارير، على الرغم من افتقاره لشيء من البيانات المحددة المفصَّلة بحسب نوع الجنس. |
L'analyse des modalités de la participation des femmes autochtones soulève de grandes difficultés : les statistiques à jour et ventilées par sexe sont rares; les données spécifiques sur les femmes autochtones le sont plus encore. | UN | 18 - تنشأ صعوبات كبيرة في تحليل الطرائق التي تشارك بها نساء الشعوب الأصلية. فهناك نقص في الإحصاءات المحدَّثة المصنفة حسب نوع الجنس، كما أن البيانات المحددة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية أكثر شحة. |
Enfin il offre quelques données spécifiques à la durée de scolarisation à Cuba, ventilées par sexe et par zone rurale/urbaine, afin de montrer les progrès réalisés dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration de l'éducation et des soins de santé. | UN | 40 - وأخيرا، قدم بعض البيانات المحددة المتعلقة بمتوسط سنوات الالتحاق بالمدارس الكوبية، غير مجمعة حسب الجنس أو المنطقة الريفية/الحضرية، من أجل إظهار التقدم الذي أُحرز في القضاء على الفقر وتحسين التعليم والعناية الصحية. |
2. Le Comité se félicite des troisième et quatrième rapports périodiques soumis en un seul document par l'État partie, qui sont détaillés et, dans l'ensemble, conformes aux directives du Comité sur la présentation des rapports, bien qu'ils ne contiennent pas de données spécifiques ventilées par sexe et qu'ils aient été présentés avec retard. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الموحَّد الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع المقدَّم من الدولة الطرف، الذي جاء مفصلاً ممتثلاً بوجهٍ عام للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في ما يتعلق بإعداد التقارير، على الرغم من افتقاره للبعض من البيانات المحددة المفصَّلة بحسب نوع الجنس وتأخر تقديمه عن موعده. |
126.30 Continuer de recueillir des données spécifiques et poursuivre les efforts visant à normaliser le signalement de la violence familiale et la collecte de données sur les victimes, notamment en créant un site Web et une base de données (Bulgarie); | UN | 126-30 الاستمرار في جمع البيانات المحددة وفي بذل الجهود الرامية إلى توحيد عملية الإبلاغ وجمع البيانات ذات الصلة بضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك عن طريق إنشاء موقع على شبكة الإنترنت وقاعدة بيانات (بلغاريا)؛ |
Ce programme vise à combler le manque de données spécifiques sur le trafic illicite de migrants dans la région, y compris d'informations sur: a) l'ampleur du phénomène; b) les caractéristiques des groupes criminels organisés impliqués; et c) les mesures prises par les États. | UN | ويتناول البرنامج نقص البيانات المحددة عن تهريب المهاجرين في المنطقة، بما فيها المعلومات عن: (أ) مدى انتشار تهريب المهاجرين؛ و(ب) خصائص الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في التهريب؛ و(ج) عمليات التصدي الوطنية. |
Toutefois, on ne dispose pas de données précises sur les achats de biens et de services dans les pays voisins et les autres pays touchés. | UN | بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة. |
Des données précises sont présentées à la section II ci-après. Bien que des disparités importantes existent entre les pays, l’accroissement de la charge de travail des coordonnateurs résidents semble constituer une tendance générale. | UN | ويجري استعراض البيانات المحددة في الجزء الثاني أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان فإن هناك فيما يبدو اتجاه نحو الزيادة في حجم عمل المنسقين المقيمين. |
En ce qui concerne les indemnités pour charges de famille, elle voudrait savoir sur quelles données précises sont fondées les recommandations de la Commission et pourquoi l'Espagne, l'Italie, le Royaume-Uni et la Suède figurent dans la liste des pays où les prestations en question seront versées en dollars des États-Unis. | UN | وفيما يتعلق ببدل اﻹعالة، استفسر عن البيانات المحددة التي استندت اليها توصيات اللجنة وعن سبب إدراج اسبانيا، وايطاليا، والسويد، والمملكة المتحدة، في قائمة البلدان التي تدفع فيها هذه الاستحقاقات بدولارات الولايات المتحدة. |
Le groupe était fermement d'avis qu'il faut mettre fin immédiatement à la pratique consistant à communiquer des renseignements incomplets, recueillir des données précises et les communiquer en temps voulu et poursuivre les efforts visant à aider les membres en développement et les non-membres coopérants à renforcer leurs capacités et à améliorer la communication d'informations. | UN | وأعرب الفريق عن اقتناعه بوجوب التوقف فورا عن الإبلاغ ببيانات غير دقيقة، وبضرورة جمع البيانات المحددة والإبلاغ بها في الوقت المقرر ومواصلة بذل الجهود الرامية إلى بناء القدرات والنهوض بالقدرة على الإبلاغ في البلدان النامية الأعضاء ولدى المتعاونين من غير الأعضاء. |
27. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre d'enfants impliqués dans la prostitution et la pornographie et le manque de données précises à ce sujet et de mesures ciblées pour y remédier. | UN | 27- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يُستغلون في البغاء وفي المواد الخليعة، وإزاء قلة البيانات المحددة عن هذه المسألة والتدابير المخصصة لمعالجتها. |
2. Le Comité félicite l'État partie pour la présentation de ses sixième et septième rapports périodiques soumis en un seul document, bien structurés et d'une manière générale conformes aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports, mais note qu'il n'y est pas fait référence aux recommandations générales du Comité et que certaines données ventilées par sexe n'ont pas été fournies. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم الدولة الطرف تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع، الذي يتسم بحسن التنظيم ويتبع عموماً المبادئ التوجيهية للجنة في إعداد التقارير، وذلك رغم عدم إشارته إلى التوصيات العامة للجنة وإلى بعض البيانات المحددة المصنفة حسب نوع الجنس. |