Des interventions concertées sont nécessaires pour renforcer les capacités du système national et des ministères dans la production et la présentation des données ventilées par sexe. | UN | ويتطلب ذلك إجراءات متضافرة لتعزيز قدرات النظام الوطني والوزارات على توريد البيانات المفصلة حسب الجنس والإبلاغ عنها. |
Les données ventilées par sexe présentées ci-dessous donnent une idée de la situation: | UN | وتقدم البيانات المفصلة حسب الجنس في الجدولين التاليين بعض اللمحات عن ذلك: |
Les données ventilées par sexe ne peuvent, toutefois, être considérées comme une fin en soi. | UN | إلا أن البيانات المفصلة حسب الجنس لا يمكن اعتبارها انجازا بذاته. |
On ne disposait pas de données ventilées par sexe sur la main-d'œuvre du secteur de la santé. | UN | ولم تكن البيانات المفصلة حسب الجنس عن العاملين في القطاع الصحي متوفرة. |
Veuillez décrire de quelle manière le Gouvernement a l'intention d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe concernant les domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى بيان الطريق التي تعتزم بها الحكومة تحسين عملية جمع البيانات المفصلة حسب الجنس فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Un groupe de fonctionnaires a été formé au logiciel Excel pour tenir à jour les informations sur la base de données ventilées par sexe. | UN | وتم تدريب مجموعة من الموظفين على تشغيل برامجيات إكسل لمواصلة استكمال المعلومات المتعلقة بقاعدة البيانات المفصلة حسب الجنس. |
L'absence de données ventilées par sexe et par âge rend très difficiles la formulation et l'application de politiques et de programmes efficaces et ciblés et le suivi des progrès réalisés dans l'élimination de la discrimination et de la violence. | UN | وما زال نقص البيانات المفصلة حسب الجنس والسن عائقا خطيرا يواجه صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ذات أهداف محددة، ورصد التقدم في القضاء على التمييز والعنف. |
Les données ventilées par sexe | UN | البيانات المفصلة حسب الجنس |
C'est la raison pour laquelle UNIFEM aide les pays à utiliser et à communiquer des données ventilées par sexe, aussi bien dans le cadre de ses stratégies régionales que dans ses partenariats au sein des Nations Unies. | UN | واستجابة لذلك، يدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة استخدام البيانات المفصلة حسب الجنس ونشرها، خصوصـا من خلال استراتيجيات إقليمية وفي سياق شراكات الأمم المتحدة. |
La liste des indicateurs consiste en une combinaison d'indicateurs obtenus à partir des activités que mènent les pays et les organisations internationales en matière de recueil de données ventilées par sexe et d'un petit nombre d'indicateurs qu'UNIFEM peut relever dans certains programmes et projets; | UN | وتشمل قائمة المؤشرات مزيجا من المؤشرات التي تعتبر ثمرة الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الدولية لجمع البيانات المفصلة حسب الجنس وعددا قليلا من المؤشرات التي قد يرصدها الصندوق في البرامج والمشاريع المختارة؛ |
Le Ministère de la santé et de la protection de la famille s'attache à établir en son sein une cellule centrale de suivi qui recueillera des données ventilées par sexe. | UN | 155 - وكانت وزارة الصحة ورعاية الأسرة تعمل على إنشاء خلية رصد مركزية داخل الوزارة يتم عن طريقها تجميع البيانات المفصلة حسب الجنس. |
La budgétisation tenant compte des sexospécificités sur la base de données ventilées par sexe et de l'allocation efficace des ressources est extrêmement importante pour parvenir à l'autonomisation globale des femmes. | UN | 293 - وللميزنة المستجيبة لشواغل الجنسين، على أساس البيانات المفصلة حسب الجنس والتخصيص الفعال للموارد أهمية حاسمة في تحقيق التمكين الكامل للمرأة. |
Le rapport soulignait qu'il fallait développer l'usage de données ventilées par sexe et d'indicateurs sensibles à la question du genre dans les systèmes de contrôle nationaux et internationaux afin de mesurer, d'évaluer et de surveiller avec précision l'incidence de la mondialisation sur l'égalité des sexes. | UN | وأكد التقرير أن هناك حاجة إلى توسيع استخدام البيانات المفصلة حسب الجنس والمؤشرات المراعية للفوارق بين الجنسين في أطر الرصد الوطنية والدولية لقياس أثر العولمة على المساواة بين الجنسين وتقييمه وتتبّعه بدقة. |
La poursuite des investissements dans le renforcement des capacités nationales de collecte de données ventilées par sexe, par âge, par revenu et par zone (rurale ou urbaine), ainsi que d'analyse et d'utilisation de ces données, doit être considérée comme une priorité pour les gouvernements, le FNUAP et les autres partenaires de développement. | UN | لذلك، ينبغي اعتبار استمرار الاستثمار في بناء القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات المفصلة حسب الجنس والعمر والدخل والمناطق الريفية والحضرية، وكذلك تحليل تلك البيانات واستخدامها، ميادين ذات أولوية بالنسبة للحكومات والصندوق والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer son système de collecte de données ventilées par sexe et d'informations sur le caractère et l'ampleur de la violence à l'égard des femmes, notamment au sein de la famille, et d'inclure ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | 56 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز نظامها لجمع البيانات المفصلة حسب الجنس والمعلومات المتعلقة بطابع ونطاق العنف ضد المرأة، بما في ذلك داخل الأسرة وأن تدرج هذه المعلومات في تقريرها المرحلي القادم. |
Des données ventilées par sexe et par âge, recueillies sur les enfants dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation, l'emploi et la protection, aideront à faire une place à l'impératif d'égalité entre les sexes dans la planification, l'exécution et le suivi des programmes nationaux. | UN | وعلاوة على هذا، ستساعد البيانات المفصلة حسب الجنس والسن والمتعلقة بالأطفال في القطاعات الهامة بشكل حاسم، منها الصحة والتعليم والعمل والحماية في تشكيل مفهوم جنساني لتخطيط البرامج الحكومية وتنفيذها ورصدها. |
Les données ventilées par sexe (1976) montraient qu'il était pour les filles de 32 et de 42 pour les garçons et qu'il y avait 76 filles pour 100 garçons. | UN | وتظهر البيانات المفصلة حسب الجنس (عام 1976) أن وفيات الرضع بالنسبة للإناث كانت 32 وبالنسبة إلى الذكور 42 وأن نسبة الإناث إلى كل 100 من الذكور كانت 76. |
S'agissant des données statistiques et autres, le Plan de base stipule qu'il faut collecter le plus possible de données ventilées par sexe et invite les ministères et organismes officiels responsables de prendre les mesures appropriées conformément au Plan. | UN | 30 - وبالنسبة إلى المعلومات الإحصائية وغيرها من البيانات فإن الخطة الأساسية تنص على ضرورة جمع البيانات المفصلة حسب الجنس بأكبر قدر ممكن وتتخذ الوزارات الحكومية المحلية المسؤولة والوكالات التدابير الملائمة بما يتمشى مع الخطة. |
35. Mme Tan souhaiterait également savoir quel est le degré de participation des femmes rurales aux instances de prise de décisions. Exercent-elles sur les projets de développement un contrôle suffisant pour veiller à ce que les projets qui sont organisés à leur intention aient en fait un impact sur les principales activités quotidiennes de la communauté, indépendamment de la collecte de données ventilées par sexe? | UN | 35 - وأعربت عن رغبتها، بعد ذلك في معرفة درجة مشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، وهل تتمتع بما يكفي من السلطة في المشاريع الإنمائية بحيث تكفل أن تؤثر المشاريع المعممة جنسانيا تأثيرا فعليا في الأنشطة اليومية الهامة في المجتمع، إضافة إلى جمع البيانات المفصلة حسب الجنس. |