:: 4 missions techniques chargées de vérifier les données de terrain des cartes finales et de valider les cartes | UN | :: إيفاد أربع بعثات تقنية للتحقق من البيانات الميدانية للخرائط النهائية والتصديق على صحة الخرائط |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'au taux de 3,36 kg s.a./ha. | UN | غير أن الأمر ما زال يحتاج إلى توفير المزيد من البيانات الميدانية عن المخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض. |
Au Kenya, où une importance particulière a été accordée aux problèmes de sécurité alimentaire et de nutrition, la collecte des données sur le terrain s'est étendue sur une année entière, pour des raisons d'ordre saisonnier; ailleurs, elle a duré à peu près trois mois. | UN | وفي كينيا، حيث وجد اهتمام خاص باﻷمن الغذائي وبقضايا التغذية، فإن الاعتبارات الموسمية تعني أن يمتد جمع البيانات الميدانية على مدى سنة كاملة؛ وفي مواقع أخرى تستغرق فترة العمل الميداني نحو ثلاثة شهور. |
L'un des résultats est que l'on consacre à présent davantage de ressources aux programmes en faveur des femmes, encore que les données sur le terrain montrent qu'il ne s'agit encore que de sommes minuscules. | UN | ومن نتائج ذلك أن مزيدا من الموارد يخصص اﻵن لبرامج المرأة، وإن كانت البيانات الميدانية تظهر أن هذه الموارد لا تزال ضئيلة. |
Ils participeraient également à la collecte des données sur le terrain, tâche laborieuse à forte intensité de main-d'œuvre, et aideraient à l'analyse et à la modélisation spatiales. | UN | وسيشاركون أيضا في عملية جمع البيانات الميدانية التي تتطلب يدا عاملة كثيفة وتستغرق وقتا طويلا، وسيساعدون على التحليل الفضائي ووضع النماذج. |
V. données recueillies sur le terrain sur les effets à moyen et long terme des restes explosifs de guerre | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
Evaluation des données de terrain et des modèles de bioamplification | UN | تقييم البيانات الميدانية ونماذج التضخيم الأحيائي |
Les personnes chargées du travail de mesure devraient être formées à tous les aspects de la collecte et de l'analyse des données de terrain. | UN | وينبغي أن يتلقى المكلفون بأنشطة القياس تدريباً على مختلف جوانب جمع البيانات الميدانية وتحليلها. |
Les données de terrain recueillies à ce stade seront comparées aux données initiales. | UN | وتُقارَن البيانات الميدانية التي يتمّ جمعها في هذه المرحلة مع البيانات الأصلية. |
:: 4 missions techniques pour la vérification des données de terrain des cartes finales et la validation des cartes | UN | :: إيفاد 4 بعثات تقنية للتحقق من البيانات الميدانية ورسم الخرائط النهائية والتصديق عليها |
Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'au taux de 3,36 kg s.a./ha. | UN | غير أن الأمر ما زال يحتاج إلى توفير المزيد من البيانات الميدانية عن المخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض. |
De plus, les systèmes opérationnels d'alerte précoce à la sécheresse collectent et analysent les mêmes données sur le terrain et de télédétection que celles qui sont nécessaires pour mesurer l'ampleur et l'impact de la désertification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن نظم الإنذار المبكر بالجفاف التشغيلية تستمد وتحلل نفس البيانات الميدانية والمستشعرة عن بعد اللازمة لرصد مدى وآثار التصحر. |
8. La quantité de travail requise pour la collecte de données sur le terrain peut être réduite de 75 %. | UN | 8- ويمكن تخفيض مستوى المجهود المطلوب لجمع البيانات الميدانية بنسبة 75 في المائة. |
Nombre de ces pays sont confrontés à des difficultés financières et techniques, y compris pour ce qui concerne la disponibilité de navires océanographiques et d'autres équipements techniques permettant de recueillir des données sur le terrain. | UN | والعديد من تلك البلدان تواجه صعوبات مالية وتقنية، بما في ذلك توافر سفن المسح المجهّزة وغيرها من المعدات التقنية لجمع البيانات الميدانية. |
Avant l'évaluation des dommages causés à l'environnement au Liban réalisée à l'issue du conflit, l'équipe internationale et multidisciplinaire d'experts du PNUE a bénéficié d'une formation sur l'égalité entre les hommes et les femmes afin d'intégrer ces questions dans la collecte de données sur le terrain. | UN | وقبل إجراء التقييم المتعلق بالأضرار البيئية اللاحقة للمنازعات في لبنان، تلقى فريق الخبراء الدوليين ومتعدد الاختصاصات التابع لليونيب التدريب الجنساني في مجال إدخال القضايا الجنسانية في عملية جمع البيانات الميدانية. |
S'agissant des < < nouvelles technologies pour la saisie et la compilation de données sur le terrain > > , un logiciel d'entretien individuel assisté par ordinateur a été mis au point par l'équipe de l'Étude de la mesure des niveaux de vie de la Banque mondiale avec l'appui de la Stratégie mondiale. | UN | وفيما يتصل بموضوع البحث " تسخير التكنولوجيا الجديدة لاستخلاص البيانات الميدانية وتجميعها " ، وضع البنك الدولي/فريق دراسة قياس مستويات المعيشة برامجيات المساعد الحاسوبي لإجراء المقابلات الشخصية بدعم قدمته الاستراتيجية العالمية. |
Les données recueillies sur le terrain montrent que, bien que nombre de ces initiatives aient produit de l'effet, leur viabilité est plus aléatoire. | UN | وتشير البيانات الميدانية إلى أن العديد من هذه المبادرات يخلف أثرا، ولكن استدامتها أمر مشكوك فيه. |
Des levés aériens ont été effectués pour délimiter avec précision les camps de réfugiés et ont été combinés avec des données d'entrée figurant dans les SIG. | UN | وأجريت مسوح جوية لوضع خرائط مفصلة لمخيمات اللاجئين حيث أدمجت مع البيانات الميدانية المستقاة من نظام المعلومات الجغرافية. |
Des données obtenues sur le terrain semblent indiquer que le dicofol n'a pas d'effet nocif important sur la reproduction des oiseaux et ne présente pas un risque excessif pour l'écosystème. | UN | تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي. |