Plusieurs sources indépendantes ont confirmé la déclaration officielle de l'Érythrée selon laquelle ce raid aérien ne s'était jamais produit. | UN | وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق. |
Je prendrai ici quelques minutes pour vous communiquer la déclaration officielle faite par le Gouvernement cubain à l'occasion des événements survenus aux États-Unis. | UN | وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Qu'il me soit permis de citer la déclaration officielle faite en 1995 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la fin de la guerre. | UN | اسمحوا لي أن اقتبس من البيان الرسمي الصادر في عام 1995 بمناسبة الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب. |
Le communiqué officiel ne fera état que de quatre morts. | UN | ولم يذكر البيان الرسمي سوى مقتل اربعة أشخاص. |
communiqué officiel publié à l'issue de la 4254e séance du Conseil de sécurité | UN | البيان الرسمي الصادر عن الجلسة 4254 لمجلس الأمن |
:: L'inclusion de considérations d'équité entre les sexes dans le manifeste de l'élection présidentielle de 1996; | UN | :: إدراج نوع الجنس في البيان الرسمي المتعلق بإنتخاب رئيس الجمهورية في عام 1996؛ |
Déclaration SOLENNELLE DU MEMBRE NOUVELLEMENT ÉLU DU COMITÉ CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 38 DU PACTE | UN | البيان الرسمي لعضو اللجنة المنتخب مؤخراً وفقاً لأحكام المادة 38 من العهد |
Je donnerai lecture à la prochaine séance plénière de la déclaration officielle de la République des Seychelles et j'indiquerai les raisons pour lesquelles elle souhaite participer aux travaux de la Conférence. | UN | وسأقوم بتلاوة البيان الرسمي لجمهورية سيشيل وأسباب رغبتها في المشاركة في المؤتمر في الجلسة العامة القادمة. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour appeler votre aimable attention sur la déclaration officielle que le Ministre des affaires étrangères a publiée hier à Ankara. | UN | إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة. |
Ces éléments ont été développés dans la déclaration officielle, dont le texte a été distribué aux membres du Groupe de travail. | UN | ووردت هذه العناصر مفصلة أكثر في البيان الرسمي المعمم على أعضاء الفريق العامل. |
Après avoir cité ces extraits de la déclaration officielle prononcée par notre Représentant permanent ce matin, nous voudrions conclure en ajoutant les remarques suivantes. | UN | وبعد أن استشهدت بهذه المقتطفات من البيان الرسمي الذي أدلى به ممثلنا الدائم هذا الصباح، نود أن نختتم بالملاحظات التالية. |
la déclaration officielle de la Maison Blanche sera que Conner souffrait d'une dépression sévère et avait récemment arrêté de prendre ses médicaments. | Open Subtitles | البيان الرسمي من البيت الابيض سيذكر بان كونر كان يعاني من اكتئاب حاد وبالفترة الاخيرة كان كثيرا ما يخرج عن طوره |
Ainsi qu'il est mentionné dans la déclaration officielle ci-annexée, la Principauté de Monaco est prête à accepter et à remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. | UN | وكما هو مشار اليه في البيان الرسمي المرفق طيه، فان امارة موناكو مستعدة للقبول بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بها. |
Il a par la suite été prouvé que ces articles étaient sans fondement aucun et, comme il ressort nettement de la déclaration officielle qui a été faite, le Gouvernement indonésien n'y a jamais ajouté foi. | UN | وقد ثبت فيما بعد أن هذه التقارير ليس لها أي أساس وأن الحكومة الاندونيسية، كما يتضح من البيان الرسمي الذي أصدرته، لم تعتمد تلك التقارير مطلقا. |
communiqué officiel publié à l'issue de la 4299e séance du Conseil de sécurité | UN | البيان الرسمي لجلسة مجلس الأمن 4299 الخاصة |
Le communiqué officiel publié par le Ministère russe des affaires étrangères après cette tragédie contenait, en particulier, le passage suivant: | UN | وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص: |
communiqué officiel du Ministère des affaires étrangères, en date du lundi 30 mai 1998, concernant les essais auxquels | UN | البيان الرسمي الصادر عن وزارة الخارجيــة مساء يوم الاثنين الموافق ٣٠ أيار/ مايــو ١٩٩٨ حـول التفجـيرات |
le manifeste engageait également l'Organisation des Nations Unies à fournir un appui approprié aux organismes sierraléonais s'occupant des droits de l'homme ainsi que d'autres types d'assistance technique. | UN | وكذلك ألزم البيان الرسمي الأمم المتحدة بتوفير الدعم المناسب للمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون كما ألزمها بتقديم عناصر أخرى من عناصر المساعدة الفنية. |
le manifeste sur l'élimination de la pauvreté, qu'il a élaboré durant le débat de haut niveau de 1999, a offert une base solide de réflexion pour la définition des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد وفر البيان الرسمي للمجلس عن استئصال الفقر، الذي وضع في عام 1999 أثناء الجزء الرفيع المستوى، أساسا مفاهيميا حاسما للبلدان الأقل نموا. |
Tout cela a produit un vide que les membres du Conseil expressément mentionnés dans la Charte ne sont guère disposés à combler et a radicalement transformé le contenu de la Déclaration SOLENNELLE du 31 janvier 1992 publiée par les chefs d'État des pays membres du Conseil de sécurité. | UN | وأوجد هذا كله فراغا لا يكاد يسده أعضاء المجلس المذكورون صراحة في الميثاق. وأحدث هذا كله تحولا جذريا في مفهوم البيان الرسمي الصادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ عن رؤساء البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Certains aspects de ce mandat sont aussi régis par les dispositions relatives aux droits de l'homme de l'Accord de paix de Lomé et du Manifeste sierra-léonais des droits de l'homme, adopté au cours de la visite de la HautCommissaire en juin 1999 (voir E/CN.4/2000/31, par. 26). | UN | وتغطي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في اتفاق السلام المعقود في لومي وفي البيان الرسمي الخاص بحقوق الإنسان الذي تم اعتماده أثناء زيارة المفوضـة السامية لسيراليون في حزيران/ يونيه 1999، (انظرE/CN.4/2000/31، الفقرة 26)، أيضا جوانب لهذه الولاية. |
Vous trouverez ci-joint le texte d'une déclaration officielle publié par le Service de presse du Président de la Géorgie au sujet de ces événements. | UN | والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات. |