"البيان الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • la déclaration officielle
        
    • communiqué officiel
        
    • le manifeste
        
    • Déclaration SOLENNELLE
        
    • du Manifeste
        
    • déclaration officielle de
        
    • une déclaration officielle
        
    Plusieurs sources indépendantes ont confirmé la déclaration officielle de l'Érythrée selon laquelle ce raid aérien ne s'était jamais produit. UN وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق.
    Je prendrai ici quelques minutes pour vous communiquer la déclaration officielle faite par le Gouvernement cubain à l'occasion des événements survenus aux États-Unis. UN وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    Qu'il me soit permis de citer la déclaration officielle faite en 1995 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la fin de la guerre. UN اسمحوا لي أن اقتبس من البيان الرسمي الصادر في عام 1995 بمناسبة الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب.
    Le communiqué officiel ne fera état que de quatre morts. UN ولم يذكر البيان الرسمي سوى مقتل اربعة أشخاص.
    communiqué officiel publié à l'issue de la 4254e séance du Conseil de sécurité UN البيان الرسمي الصادر عن الجلسة 4254 لمجلس الأمن
    :: L'inclusion de considérations d'équité entre les sexes dans le manifeste de l'élection présidentielle de 1996; UN :: إدراج نوع الجنس في البيان الرسمي المتعلق بإنتخاب رئيس الجمهورية في عام 1996؛
    Déclaration SOLENNELLE DU MEMBRE NOUVELLEMENT ÉLU DU COMITÉ CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 38 DU PACTE UN البيان الرسمي لعضو اللجنة المنتخب مؤخراً وفقاً لأحكام المادة 38 من العهد
    Je donnerai lecture à la prochaine séance plénière de la déclaration officielle de la République des Seychelles et j'indiquerai les raisons pour lesquelles elle souhaite participer aux travaux de la Conférence. UN وسأقوم بتلاوة البيان الرسمي لجمهورية سيشيل وأسباب رغبتها في المشاركة في المؤتمر في الجلسة العامة القادمة.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour appeler votre aimable attention sur la déclaration officielle que le Ministre des affaires étrangères a publiée hier à Ankara. UN إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة.
    Ces éléments ont été développés dans la déclaration officielle, dont le texte a été distribué aux membres du Groupe de travail. UN ووردت هذه العناصر مفصلة أكثر في البيان الرسمي المعمم على أعضاء الفريق العامل.
    Après avoir cité ces extraits de la déclaration officielle prononcée par notre Représentant permanent ce matin, nous voudrions conclure en ajoutant les remarques suivantes. UN وبعد أن استشهدت بهذه المقتطفات من البيان الرسمي الذي أدلى به ممثلنا الدائم هذا الصباح، نود أن نختتم بالملاحظات التالية.
    la déclaration officielle de la Maison Blanche sera que Conner souffrait d'une dépression sévère et avait récemment arrêté de prendre ses médicaments. Open Subtitles البيان الرسمي من البيت الابيض سيذكر بان كونر كان يعاني من اكتئاب حاد وبالفترة الاخيرة كان كثيرا ما يخرج عن طوره
    Ainsi qu'il est mentionné dans la déclaration officielle ci-annexée, la Principauté de Monaco est prête à accepter et à remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وكما هو مشار اليه في البيان الرسمي المرفق طيه، فان امارة موناكو مستعدة للقبول بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بها.
    Il a par la suite été prouvé que ces articles étaient sans fondement aucun et, comme il ressort nettement de la déclaration officielle qui a été faite, le Gouvernement indonésien n'y a jamais ajouté foi. UN وقد ثبت فيما بعد أن هذه التقارير ليس لها أي أساس وأن الحكومة الاندونيسية، كما يتضح من البيان الرسمي الذي أصدرته، لم تعتمد تلك التقارير مطلقا.
    communiqué officiel publié à l'issue de la 4299e séance du Conseil de sécurité UN البيان الرسمي لجلسة مجلس الأمن 4299 الخاصة
    Le communiqué officiel publié par le Ministère russe des affaires étrangères après cette tragédie contenait, en particulier, le passage suivant: UN وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص:
    communiqué officiel du Ministère des affaires étrangères, en date du lundi 30 mai 1998, concernant les essais auxquels UN البيان الرسمي الصادر عن وزارة الخارجيــة مساء يوم الاثنين الموافق ٣٠ أيار/ مايــو ١٩٩٨ حـول التفجـيرات
    le manifeste engageait également l'Organisation des Nations Unies à fournir un appui approprié aux organismes sierraléonais s'occupant des droits de l'homme ainsi que d'autres types d'assistance technique. UN وكذلك ألزم البيان الرسمي الأمم المتحدة بتوفير الدعم المناسب للمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون كما ألزمها بتقديم عناصر أخرى من عناصر المساعدة الفنية.
    le manifeste sur l'élimination de la pauvreté, qu'il a élaboré durant le débat de haut niveau de 1999, a offert une base solide de réflexion pour la définition des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد وفر البيان الرسمي للمجلس عن استئصال الفقر، الذي وضع في عام 1999 أثناء الجزء الرفيع المستوى، أساسا مفاهيميا حاسما للبلدان الأقل نموا.
    Tout cela a produit un vide que les membres du Conseil expressément mentionnés dans la Charte ne sont guère disposés à combler et a radicalement transformé le contenu de la Déclaration SOLENNELLE du 31 janvier 1992 publiée par les chefs d'État des pays membres du Conseil de sécurité. UN وأوجد هذا كله فراغا لا يكاد يسده أعضاء المجلس المذكورون صراحة في الميثاق. وأحدث هذا كله تحولا جذريا في مفهوم البيان الرسمي الصادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ عن رؤساء البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Certains aspects de ce mandat sont aussi régis par les dispositions relatives aux droits de l'homme de l'Accord de paix de Lomé et du Manifeste sierra-léonais des droits de l'homme, adopté au cours de la visite de la HautCommissaire en juin 1999 (voir E/CN.4/2000/31, par. 26). UN وتغطي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في اتفاق السلام المعقود في لومي وفي البيان الرسمي الخاص بحقوق الإنسان الذي تم اعتماده أثناء زيارة المفوضـة السامية لسيراليون في حزيران/ يونيه 1999، (انظرE/CN.4/2000/31، الفقرة 26)، أيضا جوانب لهذه الولاية.
    Vous trouverez ci-joint le texte d'une déclaration officielle publié par le Service de presse du Président de la Géorgie au sujet de ces événements. UN والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more