La délégation péruvienne pourra donner des précisions sur ce point. | UN | ولذا يرجى من الوفد البيرواني تقديم إيضاحات بشأن هذه النقطة. |
Elle demande en outre si les dispositions de la législation péruvienne interdisent toujours à une femme victime de viol d'avoir recours à un avortement légal. | UN | وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني. |
Par ailleurs, la peine de mort a été incorporée dans la Constitution péruvienne, ce qui n'est nullement conforme à la Convention américaine relative aux droits de l'homme, à laquelle le Pérou est pourtant partie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد ضُمﱢنت عقوبة اﻹعدام في الدستور البيرواني وهو ما لا يتفق على الاطلاق مع الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تعتبر بيرو طرفا فيها، مع ذلك. |
La Cour américaine des droits de l'homme a qualifié très sévèrement la loi d'amnistie péruvienne, disant qu'elle était contraire aux obligations internationales de l'Etat. | UN | وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة. |
La combinaison de l'effort national d'intégration et de la coopération internationale doit être maintenue afin que la société péruvienne participe pleinement et dans les plus brefs délais au développement national. | UN | وهذا المزيج من الجهود الوطنية من أجل الاندماج من ناحية والتعاون الدولي من ناحية أخرى يجب الحفاظ عليه من أجل تحقيق المشاركة التامة، في أسرع وقت ممكن، للمجتمع البيرواني المتنوع في التنمية الوطنية. |
D'autre part, le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la détention arbitraire a été invité à se rendre au Pérou en janvier 1997; la délégation péruvienne s'en remettra simplement aux conclusions qu'il présentera après sa visite, dont le Comité pourra prendre connaissance. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمعني بالاحتجاز التعسفي قد دُعي إلى زيارة بيرو في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، وإن الوفد البيرواني سيحيل ببساطة إلى الاستنتاجات التي سيقدمها الفريق العامل بعد زيارته في هذا الصدد والتي يمكن للجنة أن تحيط علماً بها. |
27. M. MAVROMMATIS pense qu'il y a eu un malentendu; en effet, la délégation péruvienne, semble-t-il, a compris que le Comité considérerait que les questions figurant dans la Liste des points avaient reçu une réponse avec la remise du document. | UN | ٧٢- السيد مافروماتيس قال إنه يعتقد أن هناك سوء فهم، فالواقع أن الوفد البيرواني قد فهم، فيما يبدو، أن اللجنة تعتبر اﻷسئلة التي وردت في قائمة النقاط تمت الاجابة عليها عن طريق تسليم الوفد للوثيقة. |
57. M. BRUNI CELLI appelle l'attention de la délégation péruvienne sur le fait que les membres du Comité avaient fait part à celle-ci, en juillet dernier, de leur préoccupation quant à la façon dont elle s'était exprimée à propos des activités des ONG. | UN | ٧٥- السيد بروني سيلي استرعى انتباه الوفد البيرواني إلى أن أعضاء اللجنة كانوا قد أعربوا له في تموز/يوليه الماضي عما يساورهم من قلق بشأن الطريقة التي تناول بها الوفد أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
58. En juillet dernier, la délégation péruvienne avait tenu des propos très négatifs à l'égard des activités des ONG, et M. Bruni Celli a le sentiment que cela reflète une politique systématique des autorités péruviennes. | UN | ٨٥- وفي تموز/يوليه الماضي، قال السيد بروني سيلي إن الوفد البيرواني أدلى بآراء سلبية جدا فيما يتعلق بأنشطة المنظمات غير الحكومية. ولذا فإنه يشعر أن ذلك يعكس سياسة منظمة من جانب السلطات البيروانية. |
65. Au sujet du droit à la défense, prévu à l'article 14 du Pacte, elle voudrait savoir comment il est réglementé dans la législation péruvienne. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بالحق في الدفاع، المنصوص عليه في المادة ٤١ من العهد، قالت إنها تود معرفة كيفية تنظيمه في التشريع البيرواني. |
Faisant observer que la délégation guatémaltèque appuie les travaux du Rapporteur spécial, l'intervenante dit que l'action engagée par le Pérou vise essentiellement à faire reconnaître et respecter l'identité ethnique et culturelle des populations autochtones en vue de renforcer leurs modes d'organisation, qui contribueront tous au développement de la société péruvienne. | UN | وإذ أشارت إلى تأييد وفدها لعمل المقرر الخاص، قالت إن الإجراء الذي اتبعته بيرو يركز على ضمان الاعتراف بالهوية العرقية والثقافية للسكان الأصليين واحترامها، سعياً إلى تعزيز أشكال تنظيمها، وهذا كله يساهم في تنمية المجتمع البيرواني. |
22. M. Chuquihuara (Pérou) dit que le multiculturalisme est l'une des caractéristiques les plus importantes de la société péruvienne. | UN | 22 - السيد تشوكيهوارا (بيرو): قال إن التعدد الثقافي واحد من أهم مظاهر المجتمع البيرواني. |
A propos de la réponse fournie au sujet du point g) de la section II de la Liste, elle demande si les dispositions du décret-loi 25744 prévoyant que la garde à vue peut être prolongée au-delà de 15 jours ont été incorporés dans la Constitution péruvienne en remplacement des précédentes dispositions de la Constitution à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالرد الذي قدم على النقطة )ز( من الفرع الثاني من القائمة، تساءلت عما إذا كانت أحكام المرسوم بقانون رقم ٤٤٧٥٢ التي تنص على إمكانية تمديد الحبس الاحتياطي أكثر من ٥١ يوما، متضمنة في الدستور البيرواني بدلا من اﻷحكام السابقة من الدستور، التي خصصت لهذا الغرض. |