Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Dans son jugement provisoire, la cour d'appel a établi que la CVIM était applicable. | UN | وقرَّرت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية. |
Le tribunal a considéré que la CVIM était applicable bien que le Liechtenstein ne soit pas un État contractant. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة. |
Elle est donc partie du principe que la CVIM était applicable non seulement aux ventes, mais également aux accords de distribution, à condition que ceux-ci puissent être interprétés comme étant des clauses accessoires à un accord de vente. | UN | وعلى ذلك فإن القرار استند على افتراض أن اتفاقية البيع تنطبق لا على اتفاقات البيع فحسب بل أيضا على اتفاقات التوزيع، شريطة أن يكون من الممكن تفسيرها كشروط اضافية لاتفاق بيع. |
À la différence du jugement rendu en première instance, aussi bien la Cour d'appel que la Cour suprême ont considéré que la CVIM était applicable au contrat. | UN | وعلى خلاف قاضي المحكمة الإبتدائية اعتبرت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا على السواء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد. |
La cour a estimé que la CVIM était applicable même si, en général, elle visait les contrats de vente et non les contrats de représentation. | UN | ووجدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق حتى على الرغم من أن الاتفاقية تنطبق، بصورة عامة، على عقود البيع وليس على عقود الوكالة. |
Attendu que l’Allemagne comme la France étaient des États contractants et que les parties avaient choisi d’appliquer le droit allemand, la CVIM était applicable pour déterminer le lieu d’exécution des obligations. | UN | وبما أن كلا من ألمانيا وفرنسا دولة متعاقدة في اتفاقية البيع، وبما أن الطرفين اتفقا على تطبيق القانون اﻷلماني، فان اتفاقية البيع تنطبق فيما يتعلق بتحديد مكان التنفيذ. |
La question sur laquelle le tribunal devait se prononcer était celle de savoir s’il avait compétence et si la CVIM était applicable. | UN | وكانت المسألة التي يتعين على المحكمة تسويتها هي ما ان كان لها اختصاص وما ان كانت اتفاقية البيع تنطبق . |
Le Tribunal a considéré que la CVIM était applicable en raison du choix opéré par les parties et, conformément aux articles 30 et 33 de la Convention, a estimé que le vendeur avait contrevenu à son obligation de livrer les marchandises dans le délai spécifié dans le contrat. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق بناء على اختيار الطرفين وعملاً بالمادتين 30 و33 من الاتفاقية كما وجدت أن الشركة المدعى عليها أخلّت بالتزامها تسليم البضائع في الوقت المحدد في العقد. |
La décision rendue en première instance a déclaré le contrat nul de plein droitconformément à l'article 1490 du Code civil du fait que la marchandise vendue était de la volaille affectée par une maladie contagieuse, alors que le demandeur allégait que la CVIM était applicable. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدنيا بطلان العقد، استنادا إلى المادة 1494 من القانون المدني، نظراً لأنه شمل حيوانات مصابة بمرض معدٍ، ورفضت إدعاء المدعى عليه أن اتفاقية البيع تنطبق. |
Le tribunal a jugé que la CVIM était applicable car les parties avaient leurs établissements dans des États parties à la Convention et que le contrat conclu entre elles portait sur la vente de biens meubles non exclus du champ d'application de ladite Convention. | UN | وقرَّرت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية، إذ إنَّ الطرفين يقع مكانا عمليهما في دولتين طرفين في الاتفاقية، وكان العقد بينهما يتعلق ببيع منقولات غير مستثناة من نطاق اتفاقية البيع. |
Le tribunal a en outre déclaré que la CVIM était applicable de manière autonome et non pas en tant que loi nationale de l’État désigné par les règles de conflit du for. | UN | وقررت المحكمة كذلك أن اتفاقية البيع تنطبق مستقلة وليس بصفة القانون المحلي للدولة التي تحددها قواعد اختيار القانون المعمول بها في المحكمة . |
Les parties ayant donc implicitement choisi le droit allemand, la CVIM était applicable (art. 1-1 b) de la CVIM). | UN | ولذلك، وبما أن الطرفين اختارا ضمنا القانون اﻷلماني، فان اتفاقية البيع تنطبق )المادة ١)١()ب( من اتفاقية البيع(. |
Notant que les parties étaient convenues que le droit allemand régirait leur contrat, le tribunal a considéré que la CVIM était applicable, même si les parties avaient conclu le contrat de distribution en 1988 et si la CVIM n’avait été incorporée dans le droit allemand qu’en 1991. | UN | واذ لاحظت المحكمة أن الطرفين كانا قد اتفقا على سريان أحكام القانون اﻷلماني، قررت أن اتفاقية البيع تنطبق حتى وان كان الطرفان قد عقدا الاتفاق التجاري عام ٨٨٩١ وان كانت اتفاقية البيع لم تصبح جزءا من القانون اﻷلماني الا عام ١٩٩١. |
Bien que considérant que la CVIM était applicable au contrat de vente intervenu entre les parties, la Cour a jugé qu'aux termes des dispositions de l'article 4 limitant la portée de la CVIM, la Convention n'écartait pas l'applicabilité de la loi du Michigan invoquée par le vendeur pour fonder son gage sur les marchandises. | UN | ورغم أن المحكمة رأت أن اتفاقية البيع تنطبق على عقد البيع المبرم بين الطرفين، فإنها خلصت إلى أن الاتفاقية، عملا بالقيود المفروضة على نطاق تطبيق اتفاقية البيع بحكم المادة 4، لا تحول دون تطبيق قانون ولاية ميشيغن الذي استند إليه البائع للمطالبة بحق امتياز على البضاعة. |
La Cour suprême a jugé qu'étant donné que la maison avait été achetée non seulement en vue d'un usage personnel mais aussi, en partie, à l'usage professionnel du représentant, la CVIM était applicable en l'espèce conformément à l'article 2 a) de la Convention. | UN | وقضت المحكمة العليا بأن اتفاقية البيع تنطبق على هذه القضية وفقا للمادة 2 (أ) من الاتفاقية، مادام أن المنـزل قد تم شراؤه، ليس للاستخدام الشخصي فحسب، وإنما أيضا للاستخدام المهني للوكيل. |
La Cour d'appel, confirmant la décision du juge du fait, a considéré que la CVIM était applicable en l'occurrence car aussi bien l'Autriche que la Chine étaient parties contractantes à la Convention et que la RAS de Hong Kong était liée par les traités conclus par la Chine. | UN | وإذ أيدت محكمة الاستئناف قرار قاضي المحكمة الابتدائية فإنها رأت أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية لأن الصين والنمسا على السواء دولتان متعاقدتان في اتفاقية البيع وشركة Hong Kong S.A.R. ملزمة بالمعاهدات التي تبرمها الصين. |
La Cour suprême a donc décidé que la CVIM était applicable en vertu de son article 1̵1 a). | UN | وبناء على ذلك ، قررت المحكمة العليا أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية بموجب المادة ١ )١( )أ( . |
L'Audiencia Provincial a jugé que la CVIM était applicable sur la base de l'alinéa a) du paragraphe 1 de son article premier, attendu que les cocontractants avaient leur établissement dans des États parties à la Convention. | UN | ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تنطبق في هذه القضية استنادا إلى المادة 1 (1) (أ) منها، لأن الطرفين يقيمان في دول أطراف في الاتفاقية. |
La Cour suprême, estimant que la CVIM était applicable en vertu de son article 1̵1 a), a constaté qu’on ne pouvait établir avec certitude si l’acheteur avait conclu le contrat avec l’entreprise allemande ou avec le vendeur. | UN | وإذ رأت المحكمة العليا أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية بمقتضى المادة ١ )١( )أ( ، وجدت أنه ليس من الواضح ما اذا كان المشتري قد أبرم العقد مع الشركة اﻷلمانية أم مع البائع . |