La situation des bélarussiens vivant à l'étranger, loin ou près, ne laisse pas le Bélarus indifférent. | UN | إن حالة البيلاروسيين الذين يعيشون في الخارج تحظى باهتمام بيلاروس. |
Le Bélarus a signalé que d'après le référendum de 1996, plus de 80 % de bélarussiens étaient favorables au maintien de la peine de mort. | UN | وأفادت بيلاروس أنه وفقا لاستفتاء أجري في عام 1996، أيد ما يزيد عن 80 في المائة من البيلاروسيين الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Cette interdiction représente une restriction injustifiée de la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association des citoyens bélarussiens. | UN | ويمثل هذا الحظر تقييدا لا مبرر له لحق المواطنين البيلاروسيين في حرية التعبير والاجتماع السلمي وتشكيل الجمعيات. |
Les études effectuées au niveau national montrent que, dans leur immense majorité, les bélarussiens ne prêtent pas attention aux facteurs nationaux dans leur vie quotidienne. | UN | وبينت البحوث القومية أن الغالبية العظمى من البيلاروسيين لا تأخذ العوامل القومية في الاعتبار في أنشطتها اليومية. |
Dans cette perspective, un groupe de scientifiques bélarussiens a présenté des rapports à la cinquième Conférence ukrainienne sur la recherche spatiale, et de jeunes chercheurs du Bélarus ont participé à un séminaire de formation sur la recherche spatiale à l'intention des jeunes scientifiques qui s'est tenu à Kiev. | UN | وبناء على ذلك عرض فريق من العلماء البيلاروسيين تقارير في المؤتمر الأوكراني الخامس حول بحوث الفضاء وشارك باحثون مبتدئون من بيلاروس في حلقة دراسية تدريبية بشأن بحوث الفضاء لشباب العلميين عقدت في كييف. |
Cette ONG est aussi le principal donateur pour ce projet qui sera exécuté en collaboration étroite avec l'Association bélarussienne indépendante de journalistes. | UN | وتعتبر هذه المنظمة المانح الرئيسي أيضا للمشروع الذي يجري تنفيذه بالتعاون الوثيق مع رابطة الصحفيين البيلاروسيين المستقلة. |
En 2006, une interdiction de pénétrer sur le territoire de l'Union a été imposée à plusieurs responsables bélarussiens. | UN | وفي عام 2006، فرض حظر دخول على عدد من المسؤولين البيلاروسيين. |
Je saisis cette occasion pour déclarer à nouveau que la Russie accueille favorablement l'idée avancée par ses voisins bélarussiens et ukrainiens de faire de l'Europe centrale et orientale une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷكرر تأييدنا لفكرة أصدقائنا البيلاروسيين واﻷوكرانيين المتمثلة في إعطاء وسط أوروبا وشرقها مركز منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que les responsables bélarussiens n'ont pas fait d'efforts suffisants pour enquêter sur les affaires les plus connues de disparitions forcées et politiquement motivées de B. Gonchar, D. Zavadsky, Yu. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة أنه إما أن المسؤولين البيلاروسيين لم يبذلوا جهوداً كافية للتحقيق في القضايا الشهيرة للاختفاء القسري لأسباب سياسية والتي تعرض لها ب. غونشار، ود. |
En Estonie, il a rencontré le Président de l'Association des bélarussiens d'Estonie, des parlementaires, des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la Fondation Estonie ouverte. | UN | ففي إستونيا، التقى برئيس رابطة البيلاروسيين في إستونيا، وببرلمانيين، ومسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية، وممثلين عن مؤسسة إستونيا المفتوحة. |
Des études récentes menées par l'Institut indépendant d'études socioéconomiques et politiques font néanmoins apparaître nettement qu'une majorité de bélarussiens est favorable au bilinguisme, donc à un statut égal des langues russe et bélarussienne, y compris dans le système éducatif. | UN | ومع ذلك، تشير دراسات استقصائية حديثة أجراها المعهد المستقل للدراسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية بوضوح إلى أن أغلبية البيلاروسيين تحبذ ثنائية اللغة، أي التساوي في المركز بين اللغتين الروسية والبيلاروسية، بما في ذلك في إطار النظام التربوي. |
Cette tranquillité sociale ne signifie pas pour autant que les bélarussiens ne souhaitent pas qu'on respecte les droits de l'homme et n'accueilleraient pas favorablement un changement démocratique. | UN | إلا أن التمسك بالطمأنينة الاجتماعية لا يعني أن البيلاروسيين لا يرغبون في احترام حقوق الإنسان وأنهم لن يرحبوا بالتغيير الديمقراطي. |
De même, la société civile devrait viser à faire en sorte que les bélarussiens et les membres d'autres groupes ethniques et culturels qui cohabitent avec eux prennent conscience de leur identité culturelle, dans la tolérance et le respect de la diversité. | UN | كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع. |
Cela permettrait aux citoyens bélarussiens de porter devant la Cour européenne des droits de l'homme des affaires de violation des droits de l'homme dans leur pays. | UN | فهذا من شأنه أن يسمح للمواطنين البيلاروسيين برفع قضايا بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En revanche, il importe de faciliter les déplacements internationaux des citoyens bélarussiens ordinaires. Une réduction, voire une exemption, des frais de visa serait une mesure très positive. | UN | وفي الجانب الآخر، ينبغي تسهيل تنقل المواطنين البيلاروسيين العاديين على الصعيد الدولي، ولهذا الغرض يستحسن إجراء تخفيض لرسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها. |
Au moins 1 000 protestataires, dont de nombreux journalistes bélarussiens et étrangers, seraient détenus à Minsk et dans le district de Minsk, et dans la plupart des cas, les membres de la famille ignoreraient où ils se trouvent. | UN | فيقال إن ما لا يقل عن 000 1 من المحتجين، منهم العديد من الصحفيين البيلاروسيين والأجانب، قد أودعوا السجن في منسك وفي مقاطعة منسك، وفي معظم هذه الحالات، لا تعلم أسرهم شيئاً عن أماكن وجودهم. |
Les étrangers mineurs auxquels a été accordé le statut de réfugié ou une protection supplémentaire ont le droit d'étudier dans des établissements d'enseignement préscolaire, primaire et secondaire général et ont droit à des soins médicaux sur un pied d'égalité avec les enfants bélarussiens de leur âge. | UN | ويتلقى القصّر الأجانب الذين منحوا اللجوء أو الحماية الإضافية التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي، كما يتلقون الرعاية الصحية جنباً إلى جنب مع نظرائهم البيلاروسيين. |
Pendant toutes les années de la grande guerre patriotique, les criminels de cette division ont commis des actions punitives sur le territoire de l'oblast de Brest. Leurs mains sont rouges du sang de partisans et civils bélarussiens. | UN | ففي سنوات الحرب الوطنية الكبرى، قام مجرمو هذه الفرقة بأعمال تأديبية في إقليم بريست ببيلاروس، وإن أياديهم ملطخة بدم الأنصار والسكان المدنيين البيلاروسيين. |
Cet honneur témoigne de la reconnaissance internationale pour la contribution apportée par le peuple du Bélarus à la défaite du fascisme pendant la seconde guerre mondiale, hommage rendu aux millions de Bélarusses qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté et pour le droit du peuple bélarusse d'exister en tant que nation dotée d'une histoire, d'une culture et d'un avenir. | UN | وهذا الحق المشرف كان شهادة على الاعتراف الدولي بما قام به شعب بيلاروس في سبيل دحر الفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، وبمثابة التكريم لملايين البيلاروسيين الذين ضحوا بأرواحهم في النضال من أجل الحرية ومن أجل حق شعب بيلاروس في الوجود كأمة لها تاريخها وثقافتها ومستقبلها. |
C'est pourquoi le Bélarus est prêt à examiner les modalités de sa participation pratique à des projets précis dans le cadre du NEPAD, ainsi que la manière et les moyens de financer la participation bélarussienne. | UN | وبيلاروس مستعدة، في هذا السياق، لمناقشة طرائق المشاركة العملية في مشاريع محددة في إطار الشراكة الجديدة، فضلا عن سبل ووسائل تمويل مشاركة البيلاروسيين. |
Outre la promulgation de cette loi, le Gouvernement a achevé la mise en place des bases juridiques d'une pleine participation de personnel bélarussien aux activités des organisations internationales en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالإضافة إلى سن هذا القانون، انتهت عملية إيجاد الأساس القانوني لمشاركة الأفراد البيلاروسيين الكاملة في ما تقوم بها المنظمات الدولية من أنشطة لحفظ السلم والأمن الدوليين. |