Le journal ajoutait que les FDI omettaient de recueillir des éléments de preuve lorsqu'ils arrêtaient les colons auteurs de tels actes. | UN | وأضافت أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية كانت عاجزة عن جمع البينات عندما تحتجز مستوطنين ارتكبوا جنايات. |
Le tribunal s'appuie alors sur les éléments de preuve qui permettent d'établir la filiation; | UN | وتستند المحكمة إلى البينات التي تسمح بإثبات البنوة؛ |
Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits | UN | إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البينات |
Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits | UN | إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البينات |
Ceci a déjà conduit à une amélioration du champ d'application et à l'élaboration de programmes appuyés sur des faits d'observation. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين التغطية وكذلك إلى وضع برامج تستند إلى البينات. |
L'État partie fait valoir que rien n'empêchait l'auteur de produire ces preuves lors des audiences tenues devant les tribunaux compétents et soutient que la question intéressait directement la procédure engagée devant la Section du statut de réfugié. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بأنه لم يكن ثمة سبب يمنع مقدم البلاغ من إبراز البينات في الدعاوى السابقة أمام المحاكم المختصة، وتدفع بأن المسألة كانت ذات صلة وثيقة بقرار البت الذي توصلت إليه شعبة اللاجئين. |
Trente-sept ans de lutte nous ont appris que la force de la vérité dépend, non du ton dont elle est dite mais de la conviction et des principes qui la sous-tendent. | UN | ونعلم، بعد ٣٧ سنة من المقاومة، أن الحقيقة لها قوة لا في لهجة اﻹعراب عنها بل في البينات والمبادئ التي تستند إليها. |
Il songe notamment à des questions comme l’accès aux témoins, l’obtention des éléments de preuve et leur recevabilité et une éventuelle amnistie. | UN | ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو. |
Lors de ces deux auditions, les requérants ont le droit de se faire représenter par le conseil de leur choix et la faculté de produire des éléments de preuve, d'interroger les témoins et de présenter des observations. | UN | وفي جلستي الاستماع هاتين، كان للمدعين الحق في أن يمثلهم محام من اختيارهم وكانت الفرصة تتاح لهم لتقديم البينات واستجواب الشهود وبيان اﻷحوال. |
Il affirme que les principes généralement applicables en ce qui concerne l'accueil à réserver à des éléments de preuve nouveaux devraient inciter fortement le Comité à ne pas accepter cet avis médical comme un élément autorisant à passer outre aux conclusions des tribunaux canadiens. | UN | ومن المسلم به أن المبادئ المطبقة عموما والمتصلة بتلقي بينات جديدة يمنع اللجنة بقوة من قبول هذه البينات كأساس لتجاوز النتائج السابقة التي توصلت إليها المحاكم الكندية. |
8.6 L'État partie soutient que les éléments de preuve disponibles n'étayent nullement la thèse de l'auteur d'après laquelle il serait personnellement recherché par les autorités pakistanaises. | UN | ٨-٦ وتؤكد الدولة الطرف بأن البينات المتاحة لا تؤيد دعوى مقدم البلاغ بأنه شخصيا مطلوب للسلطات الباكستانية. |
Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits | UN | إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البينات |
Moyennant des ressources suffisantes, ces mécanismes peuvent offrir un espace important de dialogue fondé sur les faits et organisé à intervalles réguliers sur les exemples nationaux et la définition de principes souples pour faire une plus large place aux comptes à rendre dans la coopération pour le développement; | UN | ففي وسع هذه الآليات، إذا ما تم تمويلها بشكل كاف، توفير حيز هام من أجل إقامة حوار منتظم يقوم على أساس البينات بشأن الخبرات الوطنية وتحديد المبادئ المرنة من أجل تعاون إنمائي أكثر مساءلة؛ |
Sous-programme 5. Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits | UN | البرنامج الفرعي 5 - إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البينات |
5. Statistiques pour l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits | UN | 5: إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البينات |
5. Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur des faits | UN | 5 - إحصاءات لوضع السياسات القائمة على البينات |
L'État partie affirme que ces preuves ont été prises en considération dans l'évaluation des risques à laquelle il a été procédé suite au rejet de la demande de statut, mais que le fait que l'auteur ne les a pas produites lors des procédures engagées devant les tribunaux canadiens les a privés de l'occasion de les apprécier. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن البينات قد تم النظر فيها في تقييم اﻷخطار ما بعد الطلب، لكن عدم إبراز مقدم البلاغ للبينات الطبية في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية منعها من فرصته فحص هذه البيانات. |
Il ajoute que ces preuves confirment que l'auteur porte diverses cicatrices, mais que rien ne permet de savoir si ces cicatrices sont le résultat de tortures ou sont liées à d'autres événements de la vie de l'intéressé, y compris sa carrière sportive. | UN | وتذكر أيضا أن البينات تؤكد أن في جسم مقدم البلاغ ندوبا مختلفة، لكنه ليس فيها ما يشير إلى أن هذه الندوب هي نتيجة تعرضه للتعذيب أو أنها قد تكون قد تسببت عن أحداث أخرى في حياة مقدم البلاغ، مثل مهنته الرياضية. |
Au total, l'accusation a déposé 346 pièces à conviction qui ont été jugées recevables. | UN | وأدرج مجموع ٣٤٦ مستندا من مستندات الادعــاء ضمن البينات. |
Les preuves économiques peuvent servir à définir les éléments précis qui doivent prouver l'existence d'une entente. | UN | وقيل إنه يمكن الاستفادة من البينات الاقتصادية في تناول عناصر محددة يجب توفرها لإثبات وجود كارتل. |