Jusqu'en 1995, tous les aspects du programme de production d'armes biologiques offensives étaient dissimulés et des mesures énergiques étaient prises pour tromper la Commission. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة. |
— Dissimuler l'existence même du programme d'armes biologiques offensives et en conserver toutes les capacités de production. | UN | ● إخفاء وجود برنامجه لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من أصله واستبقاء جميع القدرات اﻹنتاجية |
L'Iraq a entièrement nié jusqu'en juillet 1995 avoir mis en place aucun programme d'armes biologiques offensives. | UN | وحتى تموز/يوليه ١٩٩٥، كان العراق ينكر كلية أن لديه أي برنامج للحرب البيولوجية الهجومية. |
En 1995, l'Iraq a reconnu l'existence d'un programme d'armement biologique offensif. | UN | وفي عام ١٩٩٥ اعترف العراق بوجود برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية. |
Mesure de confiance F: Déclaration des activités menées dans le passé dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif; | UN | تدبير بناء الثقة " واو " : إعلان الأنشطة السابقة في برامج أعمال البحث والتطوير البيولوجية الهجومية و/أو الدفاعية؛ |
Les ÉtatsUnis sont persuadés que le régime iranien dispose probablement d'un programme de fabrication d'armes biologiques offensives en violation de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن من المحتمل أن النظام القائم في إيران لديه برنامج للأسلحة البيولوجية الهجومية بما يشكل انتهاكاً لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
17. Le programme d'armes biologiques offensives de l'Iraq était l'un des plus secrets de ses programmes de production d'armes de destruction massive. | UN | Veterinary Research Laboratories ١٧ - كان برنامج أسلحة العراق البيولوجية الهجومية من بين أكثر ما كان لديه من برامج أسلحة الدمار الشامل سرية. |
69. Jusqu'au milieu de la période couverte par le présent rapport, l'Iraq a continué à nier avoir jamais eu un programme d'armes biologiques offensives ou des activités dans ce domaine. | UN | ٩٦ - وحتى منتصف الفترة التي يشملها التقرير، استمر العراق في إنكار أنه كان لديه على اﻹطلاق أي برنامج أو أنشطة لﻷسلحة البيولوجية الهجومية. |
iii) Processus d'attribution: Pour ce qui est de repérer les cas de nonrespect de la Convention, l'un des problèmes les plus difficiles à résoudre pour les États parties consiste à déterminer les moyens à employer pour détecter des activités illicites relatives à des armes biologiques offensives et pour savoir qui détient des armes biologiques et qui les emploie. | UN | `3` الاستجابة في مجال الإسناد: فيما يتعلق بعملية تحديد عدم الامتثال للاتفاقية، تتمثل مسألة من أصعب المسائل التي واجهتها الدول الأطراف في تحديد كيفية كشف أنشطة الأسلحة البيولوجية الهجومية غير المشروعة، وإسناد الأسلحة البيولوجية والمسؤولية عن استخدامها. |
Voilà ce que nous pouvons dire : les États-Unis estiment que Cuba se livre au moins à quelques travaux de recherche et dans le domaine des armes biologiques offensives et de mise au point de ces dernières. | UN | " وهاكم ما أصبحنا نعرفه اليوم: إن الولايات المتحدة تعتقد بأن لدى كوبا جهدا محدودا على الأقل للبحث والتطوير في مجال الحرب البيولوجية الهجومية. |
La première a consisté à dire : < < Cuba possède, à tout le moins, un programme limité de recherche et de développement dans le domaine des armes biologiques offensives. > > | UN | الاتهام الأول هو: " أن كوبا تمتلك برنامج أبحاث وتطوير محدود على الأقل للأسلحة البيولوجية الهجومية " . |
< < Cuba possède, à tout le moins, un programme limité de recherche et de développement dans le domaine des armes biologiques offensives > > , dit l'agence Reuters, citant M. Reich. < < Cuba est un État qui parraine le terrorisme > > , ajoute M. Reich. < < Cuba est un État qui parraine le terrorisme > > ... | UN | ونقلت وكالة رويترز عن السيد رايش قوله إن " كوبا تمتلك برنامج أبحاث وتطوير محدود على الأقل للأسلحة البيولوجية الهجومية ' ' . وكذلك قوله إن " كوبا دولة ترعى الإرهاب " . ... |
La Commission spéciale a déclaré à maintes reprises que les déclarations de l'Iraq n'étaient pas crédibles, jusqu'au moment où, en juillet 1995, celui-ci a pour la première fois reconnu l'existence d'un programme d'armes biologiques offensives, tout en continuant à dénier toute application militaire et toute participation de l'armée à ce programme. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٥، وبعد بيانات متكررة من اللجنة الخاصة بأن إعلانات العراق ليست قابلة للتصديق، أقر العراق للمرة اﻷولى بوجود برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية ولكنه لا يزال ينفي أنشطة صنع اﻷسلحة وأي مشاركة للعسكريين في البرنامج. |
— Qu'il importait de continuer à appliquer pleinement, mutuellement et réciproquement la Déclaration des États-Unis, de la Russie et du Royaume-Uni, du mois de septembre 1992, sur les armes biologiques, de façon à donner la certitude qu'il a été mis fin aux programmes de fabrication d'armes biologiques offensives; | UN | ● أهمية تنفيذ ما جاء في البيان الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة بشأن اﻷسلحة البيولوجية تنفيذا متواصلا وكاملا وعلى أساس التبادل والمعاملة بالمثل، باعتبار ذلك وسيلة للتيقن من إنهاء برامج اﻷسلحة البيولوجية الهجومية. |
71. Le 1er juillet 1995, au cours de la visite du Président exécutif (voir le paragraphe 11 plus haut), l'Iraq a donné oralement une vue d'ensemble de son ancien programme, en admettant pour la première fois qu'il fabriquait effectivement des armes biologiques offensives entre avril 1986 et septembre 1990. | UN | ٧١ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، أثناء الزيارة التي قام بها الرئيس التنفيذي الى العراق )انظر الفقرة ١١ أعلاه(، قدم العراق استعراضا عاما شفويا لبرنامجه السابق، اعترف فيه ﻷول مرة بأنه كان لديه بالفعل برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من نيسان/أبريل ١٩٨٦ الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٠. |
Je le répète donc parce que trois autres responsables l'ont dit et que la réaction a consisté à émettre des doutes. À présent, nous sommes quatre à avoir fait cette déclaration. Cuba possède, à tout le moins, un programme limité de recherche et de développement dans le domaine des armes biologiques offensives et nous nous en référons à des informations que nous détenons. > > | UN | وأردف قائلا " أكرر هذا لأن ثلاثة موظفين، بل أربعة الآن، أكدوا ذلك وأن رد الفعل كان عدم التصديق ' ' ، إن ``كوبا تمتلك برنامج أبحاث وتطوير محدود على الأقل للأسلحة البيولوجية الهجومية وإننا نستند فيما نذهب إليه على معلومات لدينا ' ' . |
109. La Commission spéciale a mis au jour et identifié un programme de production d'armes biologiques offensives jusque-là secret, comprenant la production à grande échelle d'agents de guerre biologique, le chargement et le déploiement d'ogives, de missiles et de bombes aériennes porteuses d'agents, et des activités de recherche-développement très vastes et très approfondies en matière d'armement biologique. | UN | ١٠٩ - وقد اكتشفت اللجنة ووقفت على معالم برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية في العراق كان يطويه الكتمان حتى اﻵن، وهو يتألف من إنتاج عوامل حربية بيولوجية على نطاق واسع وحشو الرؤوس الحربية للقذائف والقنابل الجوية بالعوامل ووزعها، فضلا عن القيام بأنشطة بحث وتطوير على درجة كبيرة من الاتساع والعمق في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
3. Les nouvelles informations obtenues depuis août 1995 — en particulier le fait que l'Iraq a finalement reconnu l'existence de son programme d'armes biologiques offensives et les progrès réalisés dans la production de l'agent chimique VX — ont confirmé ce que la Commission avait déduit, depuis très longtemps déjà, de ses propres travaux analytiques et de ses activités d'inspection et de surveillance. | UN | ٣ - إن المعلومات الجديدة التي تم الحصول عليها منذ شهر آب/أغسطس ١٩٩٥ - ولا سيما اعتراف العراق الذي جاء متأخرا جدا ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية الهجومية الشامل وما أحرزته من تقدم في مجال إنتاج العامل الكيميائي VX - تؤكد ما كانت اللجنة تعتقده منذ وقت بعيد استنادا إلى عملها التحليلي الخاص وإلى أنشطة التفتيش والرصد التي اضطلعت بها. |
4.2.3 Il est essentiel de déterminer la date à laquelle le programme d'armement biologique offensif a pris fin. | UN | ٤-٢-٣ وتحديد التاريخ الذي توقف فيه برنامج الحرب البيولوجية الهجومية مسألة أساسية. |
À la suite d'efforts d'inspection intensifs et après que la Commission eut recueilli de nouvelles informations, le 1er juillet 1995, le pays a finalement reconnu qu'il poursuivait un programme d'armement biologique offensif. | UN | وبعد بذل جهود تفتيشية مكثفة وجمع مزيد من نتائج عمليات التفتيش التي أجرتها اللجنة اعترف العراق في النهاية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بأنه كان لديه برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية. |
vii) Mesure de confiance F: Déclaration des activités menées dans le passé dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif; | UN | `7` تدبير بناء الثقة واو: إعلان الأنشطة السابقة في برامج أعمال البحث والتطوير البيولوجية الهجومية و/أو الدفاعية؛ |