"التآزر التي" - Translation from Arabic to French

    • synergies qui
        
    • synergies que
        
    • synergies qu
        
    • synergie qui
        
    • de synergies
        
    • effets de synergie
        
    • éventuelles synergies
        
    Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il faut donc mettre en place une action de lutte coordonnée à l'échelle régionale et mondiale, afin d'utiliser toutes les synergies qui peuvent être mobilisées. UN وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة.
    S'agissant du groupe de contact, la coprésidente a estimé que les membres de celui-ci souhaiteraient peut-être examiner les décisions relatives aux synergies, qui offraient des orientations sur plusieurs questions soulevées. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    4. Encourage le secrétariat à accroître les activités interdivisions dans le cadre de l'exécution du plan de travail, en tirant parti des compétences complémentaires de chaque division et des synergies que ce type de coopération dégage; UN 4- تشجع الأمانة على زيادة العمل المشترك بين الشُعب الذي تضطلع به في تنفيذ خطة العمل، والإفادة من المهارات التكميلية لكل شُعبة وأوجه التآزر التي يحدثها مثل هذا العمل التعاوني؛
    Un examen approfondi des produits qui pourraient être obtenus grâce aux diverses applications met en lumière leur complémentarité et les synergies que l'on pourrait créer entre elles. UN ويكشف استعراض دقيق للنواتج التي تتمخض عنها مختلف التطبيقات عن طبيعتها التكاملية وعلاقات التآزر التي يمكن أن تُقام فيما بينها.
    On examine, dans la présente section, la manière dont ces mécanismes trouvent place dans le forum et on considère les synergies qu'il convient d'établir entre eux. UN وينظر هذا الفرع في الطريقة التي تندرج فيها هذه العمليات في المنتدى ويتناول أوجه التآزر التي يتعين تحقيقها بين جميع هذه العمليات.
    Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Il présente une série de politiques pour faire face aux problèmes en matière de santé et d'environnement et met en lumière des opportunités et synergies qui pourraient résulter d'une collaboration accrue entre les deux secteurs. UN ويعرض التقرير طائفة متنوعة من السياسات الرامية إلى معالجة التحدّيات الصحية والبيئية، ويُبرز الفرص المتاحة وأوجه التآزر التي يمكن أن تُستمَد من مضاعفة التعاون بين القطاعين.
    Il faut qu'ils se rendent compte des synergies qui peuvent s'instaurer entre APD et IED et les fassent valoir pour attirer un plus fort volume d'investissement et en tirer des avantages. UN ومن المهم للبلدان أن تعترف بحالات التآزر التي يمكن أن توجد بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تستغل ذلك لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وما يرتبط به من منافع.
    Les services conjoints ont été créés, à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies, qui prévoient que les conférences des Parties examineront la mise en œuvre des services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئت الدوائر المشتركة على أساس مؤقت وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باستعراض تنفيذ الدوائر المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    294. Elle a indiqué qu'il apparaissait clairement que la viabilité reposait sur l'exploitation des synergies qui encourageaient les efforts d'harmonisation. UN 294- وقالت إنه أصبح من الواضح أن الاستدامة تعتمد على بناء أوجه التآزر التي تشجع على تجانس الجهود.
    En effet, les pays devaient reconnaître les synergies qui pourraient exister entre l'aide publique au développement et l'investissement étranger direct et les exploiter pour attirer davantage d'investissement étranger direct et faire en sorte qu'il produise des avantages en matière de développement. UN وفي الواقع، من المهم أن تعترف البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تسخرها لاجتذاب المزيد من هذا الاستثمار وضمان منافعه الإنمائية.
    Il est important que les pays reconnaissent les synergies qui peuvent exister entre l'APD et l'IED et les exploitent pour attirer davantage d'IED et mieux profiter des effets bénéfiques qui en découlent. UN ومن المهم أن تقر البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تحدث بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر واستغلالها لاجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحقيق المزيد من المنافع الملازمة لها.
    Afin de renforcer les synergies que ces conventions pouvaient créer, des directives dynamisantes sur les éléments communs dans l'échange d'informations et les besoins juridiques devraient être élaborées. UN ولتعزيز أوجه التآزر التي يمكن أن تقدمها هذه الاتفاقيات، يجب وضع مبادئ توجيهية استباقية بشأن الأمور المشتركة في مجال تبادل المعلومات والمطالب القانونية.
    Pour renforcer les synergies que ces conventions pourraient générer, des directives dynamisantes sur les éléments communs dans l'échange d'information et les prescriptions juridiques devraient être élaborées. UN ولتعزيز أوجه التآزر التي يمكن أن تقدمها هذه الاتفاقيات، يجب وضع مبادئ توجيهية إستباقية بشأن الأمور المشتركة في مجال تبادل المعلومات والمتطلبات القانونية.
    63. Pour tirer pleinement parti des synergies que crée le modèle ci-dessus, il faut tenir compte lors de son application des enseignements tirés des études menées en Indonésie, au Kenya et au Pérou. UN 63- وللاستفادة إلى الحد الأقصى من أوجه التآزر التي يسفر عنها النموذج المبيَّن أعلاه، يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تنفيذه الدروس التالية المستخلصة من تجارب إندونيسيا وبيرو وكينيا.
    Les mécanismes nationaux de consultation auraient pour objectif ultime d'élaborer une stratégie concertée de mise en œuvre des deux conventions, tenant pleinement compte des synergies qu'elles offrent. UN أما الهدف النهائي من آليات التشاور الوطنية هذه، فيجب أن يتمثل في وضع استراتيجية متكاملة لتنفيذ كلتا الاتفاقيتين تنفيذا مشتركا يستفيد استفادة كاملة من أوجه التآزر التي تتيحها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في هذا الصدد.
    27. Le Groupe a jugé très utile d'échanger plus avant dans ce domaine, et il s'est félicité des synergies instaurées entre le Protocole II modifié et le Protocole V, synergies qu'il conviendrait de développer à l'avenir. UN 27- رأى الفريق قيمة كبيرة في مواصلة تبادل وجهات النظر في هذا المجال ورحّب بأوجه التآزر التي أُرسيت بين البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، وهي أوجه تآزر ينبغي المضي في تطويرها.
    On a également décrit les fonctions et responsabilités des différentes parties, ainsi que les effets de synergie qui en résultent et qui sont de nature à renforcer les mécanismes de contrôle en vigueur à l'UNOPS. UN ويصف إطار المساءلة الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف المختلفة، وما ينجم عن ذلك من أوجه التآزر التي يمكن أن تعزز آليات الرقابة في مكتب خدمات المشاريع.
    Nombre de produits diffusés qui sont fondés sur la communication et les connaissances en matière de synergies et de financement UN عدد المنتجات القائمة على الاتصالات والمعارف المتعلقة بأوجه التآزر التي تم نشرها
    On a également décrit les fonctions et responsabilités des différentes parties, ainsi que les effets de synergie correspondants qui sont de nature à renforcer les mécanismes de contrôle en vigueur à l'UNOPS. UN ويصف إطار المساءلة الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف المختلفة، وما ينجم عن ذلك من أوجه التآزر التي يمكن أن تعزز آليات الرقابة في مكتب خدمات المشاريع.
    Les grands groupes ont certes des divergences de vues sur les besoins auxquels il faut répondre et les éventuelles synergies à développer, mais ils se rejoignent sur plusieurs questions, notamment le rôle essentiel de partenaires qu'ils jouent à l'appui des efforts déployés de concert en faveur du développement durable. UN وفي حين أن المجموعات الرئيسية تختلف حول تحديد الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وأوجه التآزر التي يمكن اعتمادها، فإنها تتفق على عدد من المسائل، بما في ذلك على الدور الأساسي الذي تضطلع به كشركاء حقيقيين في دعم الجهود المشتركة لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more