Les munitions étaient rangées par lots de quantités variables dans des sacs en plastique et portaient des traces de corrosion due à l’humidité. | UN | وكانت الذخيرة مخزونة في مجموعات مكونة من كميات مختلفة من الأكياس البلاستيكية وبدا عليها علامات التآكل بسبب الرطوبة. |
Il est largement utilisé comme revêtement de surface et protège le fer et l'acier contre la corrosion et l'oxydation; | UN | ويُستخدم بكميات كبيرة كطلاء سطحي يحمي الحديد والفولاذ من التآكل والصدأ؛ |
Des courants telluriques induits par les tempêtes magnétiques provoquent des pannes d'électricité de longue durée et une augmentation de la corrosion de pipelines essentiels. | UN | وتتسبب التيارات الأرضية المحرَّضة، التي تولدها العواصف المغنطيسية، في انقطاع الكهرباء لفترات مديدة وفي ازدياد التآكل في أنابيب الطاقة البالغة الأهمية. |
Si les réservoirs ne peuvent pas capter les matières en suspension, l’érosion s’accentue et peut aussi menacer les écosystèmes lacustres et marins. | UN | وإذا لم تقم الخزانات بدور المحابس للمواد العالقة، فإن التآكل الشديد ربما يُهدد أيضا النُظم اﻹيكولوجية للبحيرات والبحار. |
Nous devons empêcher l'érosion progressive de ces droits. | UN | ويجب أن نحول دون التآكل التدريجي لتلك الحقوق. |
ix) Poursuite de l'harmonisation des critères de corrosivité dans la Classe 8 du Règlement type avec les critères du Système général harmonisé; | UN | ' 9` مواصلة مواءمة معايير قابلية التآكل في الصنف 8 من النظام النموذجي مع معايير النظام المنسَّق عالميا؛ |
Si une munition n'est plus identifiable, parce que le numéro d'identification n'est plus lisible en raison de la corrosion par exemple, elle est mise au rebut car sa fiabilité n'est pas garantie. | UN | وإذا فقدت ذخيرة ما هويتها مثلاً عن طريق نشره دفعة الإنتاج الرئيسية بسبب التآكل فإنها تسحب إذ لا يمكن ضمان موثوقيتها. |
Les matériaux de la cellule en contact avec les solutions du procédé doivent être résistants à la corrosion par les solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré. | UN | ويجب أن تكون مواد الخلايا الملامسة لمحاليل المعالجة قادرة على مقاومة التآكل بالمحاليل المركزة لحامض الهيدروكلوريك. |
Cette corrosion aurait résulté de la fermeture prolongée des raffineries et de l'emploi par le personnel des raffineries de procédures inadéquates lors de la fermeture ordonnée par les militaires iraquiens. | UN | ويدعى أن التآكل قد نجم عن طول فترة إغلاق المصافي وعن إجراءات الإغلاق غير المناسبة التي اضطر موظفو المصافي إلى اتباعها بأوامر من العسكريين العراقيين. |
La KNPC déclare que l'étendue de la corrosion interne de ses unités de raffinage n'était pas apparente lors des contrôles visuels initiaux. | UN | وتشير الشركة إلى أن حجم التآكل الداخلي لوحدات التكرير التابعة لها لم يكن ظاهراً خلال عمليات التفتيش البصرية الأولية. |
Les matériaux de la cellule en contact avec les solutions du procédé doivent être résistants à la corrosion par les solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré. | UN | ويجب أن تكون مواد الخلايا الملامسة لمحاليل المعالجة قادرة على مقاومة التآكل بالمحاليل المركزة لحامض الهيدروكلوريك. |
:: Être dotées de dispositifs d'aération et de ventilation appropriés pour permettre à des ouvriers d'y travailler dans des conditions d'hygiène adéquates, réduire l'humidité ambiante et protéger le matériel stocké contre la corrosion. | UN | :: تركيب نظم تهوية مناسبة بغية توفير بيئة عمل صحية للعاملين في المخزن، وخفض الرطوبة، وحماية المواد المخزونة من التآكل. |
En l'occurrence, les < < mineurs > > ou chercheurs de diamants détruisent la végétation et tout un ensemble d'arbres ayant une véritable valeur économique, et aggravent l'érosion des sols. | UN | ويقوم عمال المناجم بإزالة النباتات والأشجار ذات القيمة الاقتصادية وتتسبب أنشطتهم في زيادة التآكل. |
De plus, les récifs coralliens protègent les côtes des îles de l'érosion et de tsunamis et constituent une partie essentielle de l'identité culturelle des habitants des îles. | UN | كما أن الشعاب المرجانية تحمي شواطئ الجزر من التآكل وموجات التسونامي، وهي جزء أساسي من الهوية الثقافية لسكان الجزر. |
Mais l'érosion récente de la stabilité stratégique et la prolifération des armes nucléaires suscitent un sentiment de déception croissant. | UN | ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط. |
* La plantation d'espèces d'arbres locales le long des cours d'eau afin d'abaisser le niveau de la nappe phréatique et de lutter contre l'érosion et l'eutrophisation; | UN | :: زراعة أشجار محلية على طول الترع لخفض منسوب المياه الجوفية والحد من التآكل وقلة الاوكسجين. |
S'il est démontré qu'une matière est corrosive pour la peau, il n'est pas nécessaire, aux fins de classement, d'effectuer des épreuves pour déterminer la corrosivité pour les métaux. | UN | وإذا تبيَّن أن إحدى المواد أكَّالة للجلد، فليس من الضروري عندئذ إجراء اختبارات التآكل المعدني لأغراض التصنيف. |
Servent à améliorer la durabilité et la résistance à l'usure. | UN | يوفر سناج الكربون والسيلكون المتانة ومقاومة التآكل والتمزق الزنك فلز تعديني. |
La poursuite de la mondialisation fera que davantage d'entreprises participeront à la production à la fois nationale et étrangère d'un même produit, d'où une tendance à l'effritement au fil des ans de ces seuils. | UN | ومع تقدم عملية العولمة، سيزداد عدد الشركات المساهمة في كل من الإنتاج المحلي والإنتاج الأجنبي للمنتج نفسه ومن ثم ستستمر هذه العتبات في التآكل على مر الزمن. |
Selon la Syrie, cette dégradation est probablement due à l'effet des polluants atmosphériques sur la pierre, peutêtre sous la forme de pluies acides. | UN | وتقول سوريا إن من الوارد أن ينجم هذا التآكل عن تأثير الملوثات الجوية في الحجارة، في شكل مطر حمضي ربما. |
Les secteurs productifs demeurent morcelés, mal coordonnés et vulnérables face aux perturbations et aux facteurs d'érosion d'origine extérieure. | UN | فالقطاعات الانتاجية في الاقتصادية لا تزال مجزأة وضعيفة التماسك، وحساسة للصدمات الخارجية، وقوى التآكل. |
Selon lui, il conviendrait d'envisager d'appliquer le mécanisme du plancher/plafond aux pensions servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit qui résidaient dans les pays de la zone euro pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. | UN | ورأى الأمين العام أن يولى الاعتبار لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية الجاري دفعها للقضاة السابقين ولمعاليهم الباقين على قيد الحياة. والمقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من المزيد من التآكل. |
Une fois parvenus à destination à 9 h 25, les inspecteurs ont pris la direction de l'entreprise publique Al-Bassil qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et est spécialisée dans les recherches pétrochimiques, et celles qui portent sur les produits anticorrosion et les matières premières pour produits pharmaceutiques. | UN | وتوجه الفريق إلى شركة الباسل العامة وهي إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري والمتخصصة في بحوث الزيوت وموانع التآكل والمواد الأولية للأدوية. |
Hodgins a trouvé des traces de poison appelé succinycholine sur l'abrasion du crâne. | Open Subtitles | وجدت هودجينز آثار السم يدعى سكسينيل كولين على التآكل في الجمجمة |
Pas encore, mais le béton peut être corrosif. | Open Subtitles | ليس بعد. لكن الخرسانة نفسها قد تسبب التآكل |
C'est ainsi que certaines avancées fondamentales réalisées en matière de développement ces 10 dernières années et même auparavant commencent à s'éroder. | UN | وأدّى ذلك إلى أن المكتسبات الإنمائية الجوهرية التي تحققت على مدار سنوات العقد الماضي أو أكثر بدأت في التآكل. |
Plusieurs abrasions brun-rouge linéaires sur le buste et le dos. | Open Subtitles | بعض التآكل الأحمر البني الخفيف على الصدر والظهر |