"التأثير الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • l'impact social
        
    • conséquences sociales
        
    • répercussions sociales
        
    • d'impact social
        
    • les retombées sociales
        
    • incidences sociales
        
    • répercussions économiques et sociales
        
    • influence sociale
        
    Les réglementations pourraient aider à réduire l'impact social de la crise financière en garantissant le respect de critères éthiques et humains. UN ورئي أن القواعد التنظيمية يمكن أن تساعد في الحد من التأثير الاجتماعي للأزمة المالية بضمانها للمعايير الأخلاقية والإنسانية.
    Les réglementations pourraient aider à réduire l'impact social de la crise financière en garantissant le respect de critères éthiques et humains. UN ورئي أن القواعد التنظيمية يمكن أن تساعد في الحد من التأثير الاجتماعي للأزمة المالية بضمانها للمعايير الأخلاقية والإنسانية.
    conséquences sociales de la privatisation et de la régulation des services publics Amérique latine UN التأثير الاجتماعي للخصخصة وتنظيم المرافق العامة في أمريكا اللاتينية
    De fait, les données empiriques concernant les répercussions sociales des deux mécanismes internationaux d'allégement de la dette ne sont pas concluantes. UN فالأدلة التجريبية على التأثير الاجتماعي للخطتين الدوليتين لتخفيف أعباء الديون تقدم صورة غير قاطعة.
    Par exemple, une étude d'impact social pourrait être exigée pour tous les projets de boisement et de reboisement. UN مثال ذلك إمكانية اشتراط تقييم التأثير الاجتماعي بالنسبة لجميع مشاريع التحريج وإعادة التحريج.
    82. Dans les économies en transition d'Europe centrale et orientale en particulier, les retombées sociales des PAS ressortent d'un nombre croissant d'indicateurs qui nous avertissent que la cohésion sociale et la sécurité des personnes sont sérieusement menacées. UN 82- وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية بشكل خاص، ينعكس التأثير الاجتماعي لسياسات برامج التكيف الهيكلي في عدد متزايد من المؤشرات التي تبين أن التماسك الاجتماعي والسلامة الشخصية مهددان بشكل خطير.
    Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي.
    Le dialogue de haut niveau sur le thème des répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l’interdépen-dance et de leurs incidences politiques est ainsi terminé. UN وبذا اختتم الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات.
    Le Sommet mondial pour le développement social doit examiner en priorité l'impact social des programmes d'ajustement structurel et les acquis de la croissance dans l'équité. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يولي أولوية لتحليل التأثير الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي وتحقيق النمو مع الانصاف.
    Comme l'a fait observer l'équipe d'évaluation, si davantage était fait pour renforcer dans les pays le sentiment qu'ils ont la paternité des programmes et si l'impact social de la réforme retenait davantage l'attention, les décideurs seraient mieux à même de susciter un consensus national en faveur d'importantes mais difficiles mesures de réforme. UN وكما يبين المقيمون، فإن من شأن توجيه الاهتمام إلى تقوية الملكية وإلى التأثير الاجتماعي للاصلاح أن يساعد صانعي السياسات على بناء توافق للآراء محلياً لصالح تدابير الاصلاح الهامة ولكن الصعبة.
    11. l'impact social et politique: la présence de populations réfugiées ou rapatriées a souvent un impact important sur la situation socio-politique des pays concernés. UN ١١- التأثير الاجتماعي والسياسي: كثيراً ما يكون لتواجد اللاجئين أو العائدين أثر هام على الوضع الاجتماعي - السياسي في البلدان المعنية.
    L'aide de la Banque mondiale est versée au titre d'un programme de renforcement de l'impact social qui comprend la remise en état des centres de santé, la supplémentation alimentaire et l'appui des activités du service de la lutte antivectorielle. UN وتستخدم المساعدة المقدمة من البنك الدولي في تنفيذ برنامج لتحسين التأثير الاجتماعي يتضمن اصلاح المراكز الصحية، وتوزيع اﻷغذية التكميلية وخدمات مكافحة نواقل اﻷمراض.
    Le Consensus de Monterrey a mis l'accent sur l'importance du microfinancement et du microcrédit pour les petites et moyennes entreprises, ces modes de financement contribuant à renforcer l'impact social et économique du secteur financier. UN وقد أكد توافق آراء مونتيري على دور التمويل الصغير والائتمانات بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تعزيز التأثير الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي.
    Elle vise à créer des structures internationales de dialogue social et de négociation collective, et des systèmes de gouvernance d'entreprise qui tiennent les dirigeants responsables de l'impact social des activités commerciales. UN ويسعى إلى إقامة أطر عالمية للحوار الاجتماعي والتفاوض الجماعي، ونظم لحوكمة الشركات تُخضع الإدارات للمساءلة بخصوص التأثير الاجتماعي للأنشطة التجارية.
    iv) Les travaux sur l'atténuation de la pauvreté devraient s'inscrire dans l'étude générale des conséquences sociales de la mondialisation. UN `٤` ينبغي إدراج العمل المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر في سياق التأثير الاجتماعي اﻹجمالي للعولمة.
    Les stratégies de développement élaborées tant au niveau mondial qu'à l'échelon national doivent viser à minimiser les conséquences sociales néfastes de la mondialisation et veiller à ce que tous les groupes de population et en particulier les plus pauvres profitent de ses bienfaits. UN ولذلك يجب صياغة استراتيجيات التنمية العالمية والوطنية بهدف التقليل إلى أدني حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وضمان استفادة جميع شرائح السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية.
    :: Instaurer des mécanismes d'évaluation et de suivi des répercussions sociales des politiques macroéconomiques, en accordant une attention particulière à celles prises en cas de crise financière et à la conception des programmes de réforme économique. UN :: تأسيس أنظمة لتقييم ورصد التأثير الاجتماعي الذي تحدثه سياسات الاقتصاد الكلي، وبخاصة عند الاستجابة للأزمات المالية وعند تصميم برامج الإصلاح.
    La déclaration adoptée lors de la session a mis l'accent sur les profondes répercussions sociales et économiques subies par ces pays ainsi que sur les besoins de développement tant immédiat qu'à long terme des communautés d'accueil. UN وأكد بيان اعتُمد خلال تلك الدورة التأثير الاجتماعي والاقتصادي العميق في هذه البلدان، فضلاً عن الاحتياجات الإنمائية الفورية والطويلة الأجل للمجتمعات المحلية المضيفة.
    ii) Si les nouvelles modalités et procédures exigent une étude d'impact social, une entité opérationnelle désignée devrait valider la < < déclaration d'impact social > > ; UN `2` إذا كانت الطرائق والإجراءات الجديدة تشترط بيان التأثير الاجتماعي، عندئذ ينبغي للكيان التشغيلي المعتمد أن يصادق على " بيان التأثير الاجتماعي " ؛
    i) Si les nouvelles modalités et procédures exigent une étude d'impact social, une entité opérationnelle désignée devrait s'assurer que les dispositions de la < < déclaration d'impact social > > sont appliquées; UN `1` إذا كانت الطرائق والإجراءات الجديدة تشترط تقييم التأثير الاجتماعي، عندئذ يتعين على الكيان التشغيلي المعتمد أن يتحقق من تنفيذ " بيان التأثير الاجتماعي " ؛
    69. Il est important d'accorder des microcrédits aux petites et moyennes entreprises (PME) dirigées par des femmes, pour amplifier les retombées sociales et économiques de l'ensemble du secteur financier. UN 69 - وقال إن تقديم الائتمانات البالغة الصغر للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة المملوكة للنساء أمر هام لتعزيز التأثير الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي ككل.
    Les microfinancements et les crédits accordés aux petites et moyennes entreprises, notamment celles du secteur rural, et en particulier au profit des femmes, et les plans d'épargne nationaux contribuent sensiblement à amplifier les retombées sociales et économiques du secteur financier. UN 18 - وإن توفير التمويل المتناهي الصغر والائتمانات للمشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك في المناطق الريفية، ولا سيما للنساء، فضلا عن برامج التوفير الوطنية، هي من الأمور ذات الأهمية لتعزيز التأثير الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي.
    Il a fait observer que le montant des ressources allouées aux programmes environnementaux et à la lutte contre les incidences sociales négatives de l'afflux de réfugiés était insuffisant au regard des besoins du pays. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Dialogue de haut niveau sur le thème des répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance et de leurs incidences politiques UN الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات
    L'influence sociale des troubles mentaux est en outre disproportionnée pour les femmes en périodes de grossesse, d'accouchement ou d'allaitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التأثير الاجتماعي الذي تسببه الاضطرابات العقلية للمرأة يأخذ أبعاداً كبيرة أثناء فترة الحمل والإنجاب والرضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more