"التأثير المحتمل" - Translation from Arabic to French

    • l'impact potentiel
        
    • l'impact que
        
    • effets possibles
        
    • l'impact éventuel
        
    • l'impact possible
        
    • l'impact probable
        
    • l'effet potentiel
        
    • incidences possibles
        
    • conséquences possibles
        
    • l'influence potentielle
        
    • 'effet possible
        
    • les incidences que
        
    • l'incidence éventuelle
        
    • les effets potentiels
        
    L'ONUDI devra cependant indiquer clairement quel est l'impact potentiel de ses activités à cet égard. UN وينبغي لليونيدو على أيّ حال أن توضّح التأثير المحتمل الذي تنطوي عليه أنشطتها في هذا المجال.
    De l'impact potentiel des régimes ADPIC sur le transfert de technologie, notamment sur le développement technologique et la diffusion de la biotechnologie; UN التأثير المحتمل لأنظمة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تأثيرها على تطور التكنولوجيا وتعميم التكنولوجيا الأحيائية؛
    En ce qui concerne le Marché commun du Sud (MERCOSUR), il appuie la réalisation d'analyses simultanées de l'impact que cette structure macro-économique pourrait avoir sur les femmes dans chaque pays. UN وفيما يتعلق بالسوق المشتركة لبلدان جنوب القارة، يدعم الصندوق إجراء تحليلات متزامنة للسياسات تتناول التأثير المحتمل لهذا الترتيب الاقتصادي المنفذ على المستوى الكلي على المرأة في كل بلد.
    B. effets possibles des recommandations du Corps commun d'inspection : quelques exemples UN باء - التأثير المحتمل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة - أمثلة مختارة
    L'engagement actif d'un détachement de l'unité britannique d'élimination des munitions explosives dans des opérations ordinaires de surveillance visant à récupérer les mines susceptibles de poser des problèmes permet de réduire sensiblement les risques tout en limitant l'impact éventuel sur la communauté. UN كما أن المشاركة النشطة لمفرزة تابعة للمملكة المتحدة معنية بالتخلص من الذخائر المتفجِّرة خلال عملية الرصد المنتظم من أجل إزالة الألغام التي قد تتحول إلى مشكلة تقلِّل إلى حد كبير من المخاطر، كما تقلِّل باستمرار من التأثير المحتمل على المجتمع المحلي.
    Cette situation est encore exacerbée par l'impact possible de la récente crise de la dette dans la zone euro sur les perspectives de redressement économique des pays africains. UN واشتدت وطأة هذه الحالة بفعل التأثير المحتمل لأزمة ديون منطقة التي حدثت مؤخراً على آفاق انتعاش الاقتصادات الأفريقية.
    Des suggestions ont été faites sur la meilleure manière d'organiser l'examen des diverses options, notamment en étudiant l'impact probable de chacune d'entre elles sur le montant global du financement et sur le montant des contributions. UN وقدموا اقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تنظيم عملية دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في التأثير المحتمل لكل خيار على المستوى العام للتمويل ومستوى المساهمات.
    Le principal sujet d'inquiétude a été l'effet potentiel d'une propagation de la crise de l'Asie de l'Est au Brésil, l'Argentine étant devenue de plus en plus tributaire de ses exportations vers son principal partenaire du MERCOSUR. UN وكان مصدر القلق الرئيسي هو التأثير المحتمل لتعدي أزمة شرق آسيا إلى البرازيل، بعد أن أصبحت اﻷرجنتين تعول بصفة متزايدة على صادراتها إلى شريكها الرئيسي في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    L'État partie ajoute que le Service canadien de la citoyenneté et de l'immigration a entrepris d'étudier les incidences possibles de cette décision sur les expulsions auxquelles il peut procéder. UN وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين.
    Une étude est en cours pour permettre aux autorités de déterminer de quelle manière cet objectif peut être atteint en pratique, car les dirigeants ont besoin d'instruments pour analyser les conséquences possibles des politiques générales sur la situation des hommes et des femmes. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بدراسة لحساب السلطات لتحديد طريقة تحقيق هذا الهدف عملياً، ﻷن صانعي السياسة بحاجة إلى أدوات تتيح لهم تقييم التأثير المحتمل للسياسة على حالة الرجل والمرأة.
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache issu de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    Il appartiendrait alors au Secrétariat d'évaluer l'impact potentiel des sanctions, de suivre leur effet, d'établir une documentation explicative ou de nommer un représentant spécial à chaque fois que des sanctions sont susceptibles d'être appliquées. UN وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات.
    Elle a rappelé que le Groupe de travail à composition non limitée avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'étudier l'impact potentiel de l'inflation sur la reconstitution. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية كان قد طلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يدرس التأثير المحتمل للتضخم على تجديد الموارد.
    M. Castello (États-Unis d'Amérique) convient de la nécessité de prendre en compte l'impact potentiel sur la force exécutoire. UN 3 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يؤيد ضرورة مراعاة التأثير المحتمل على وجوب نفاذ القرار.
    On a fait valoir aussi que si la question était régie par une autre loi, l'impact potentiel des exigences en matière de notification sur le coût du crédit risquait de ne pas être pris suffisamment en compte. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن ترك المسألة لقانون آخر يمكن أن يفضي إلى عدم معالجة التأثير المحتمل أن يترتب على مقتضيات الإشعار في تكاليف الائتمان معالجة كافية.
    15. Tout d'abord, la sélection des candidats influe fortement sur l'impact potentiel des cours. UN 15- وفي بادئ الأمر، يشكل اختيار المرشحين عاملاً هاماً في التأثير المحتمل للدورات.
    La planification et la gestion des forêts devraient tenir compte de l'impact que pourraient avoir sur la santé des forêts les apports de nutriments et de polluants atmosphériques, combinés avec d'autres processus comme les effets naturels du climat et la lixiviation. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تخطيط الغابات وإدارتها التأثير المحتمل على صحة الغابات من جراء مدخلات المغذيات والملوثات المحمولة جوا التي تتضافر في مفعولها مع عمليات أخرى كعمليتي التجوية والنض الطبيعيين.
    L'acidification des océans a également suscité des préoccupations en raison de ses effets possibles sur l'absorption du son et de leurs conséquences sur les mammifères marins. UN 32 - وأُعرب عن القلق إزاء التأثير المحتمل لتحمض المحيطات على امتصاص الصوت في المحيطات وتأثيره على الثدييات البحرية.
    31. L'OMS a souligné la valeur du système actuel de véritable évaluation des risques et s'est déclarée préoccupée par l'impact éventuel d'un contrôle groupé, de procédures rapides et de mesures de contrôle temporaire, si ces éléments ne s'appuyaient pas sur des évaluations scientifiques appropriées. UN 31- وقد شدَّدت منظمة الصحة العالمية على قيمة النظام القائم لتقييم المخاطر على نحوٍ سليم، وأعربت عن قلقها بشأن التأثير المحتمل للمراقبة الجماعية، والإجراءات العاجلة، والتدابير الرقابية المؤقَّتة، ما لم تكن مستندةً إلى تقييمات علمية سليمة.
    Il doit y avoir un moyen scientifique et objectif de déterminer l'impact possible d'une politique sur le droit à la santé des populations pauvres. UN فلابد أن تكون هناك وسائل تعليمية وموضوعية لمعرفة التأثير المحتمل لأي سياسة على حق الفقراء في رعاية صحية.
    Tout cela signifie que l'impact probable de la crise, si l'on ne trouve pas de solution dans les meilleurs délais, risque également de mettre à mal les résultats prometteurs qui ont été réalisés sur le continent au cours des deux dernières années. UN وكل هذا يعني أن التأثير المحتمل للأزمة، إن لم تتم معالجته في الوقت الملائم، سيقلص أيضا من النتائج الواعدة التي تحققت في القارة خلال العامين الماضيين.
    Du suivi des décisions prises par les organes délibérants, le Corps commun passe au contrôle de l'état d'application des recommandations, et à un système de contrôle de l'effet potentiel de ces recommandations, en les suivant dans le temps afin de rendre compte de l'incidence réelle. UN وتنتقل الوحدة من إجراءات الرصد التي اتخذتها الهيئات التشريعية، إلى رصد حالة تنفيذ التوصيات، إلى نظام يراقب التأثير المحتمل لتلك التوصيات، وتتبعها على مر الزمن للإبلاغ عن الأثر الفعلي.
    Il est essentiel que les États évaluent soigneusement les incidences possibles des restrictions budgétaires sur l'exercice du droit à l'éducation sans discrimination. UN ومن الضروري أن تقيّم الدول بعناية التأثير المحتمل لخفض المخصصات من الميزانية على التمتع بالحق في التعليم دون تمييز.
    Il engage en outre l'État partie à évaluer sans tarder les conséquences possibles de cette pollution à l'uranium et d'en identifier les éventuelles victimes, en particulier les femmes enceintes et les enfants, en vue de leur fournir rapidement les services de santé nécessaires. UN كما تحثها اللجنة على الإسراع في تقييم التأثير المحتمل لهذا التلوث باليورانيوم وتحديد ضحاياه المحتملين لا سيما في صفوف النساء الحوامل والأطفال لضمان إمدادهم على وجه السرعة بالخدمات الصحية الضرورية.
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    Il ne faut pas sous-estimer l'effet possible de la reconnaissance et de l'encouragement publics de la communication interreligieuse par des représentants de l'État. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير المحتمل للاعتراف والتشجيع العلنيين الرمزيين من قبل ممثلي الدولة للتواصل بين الأديان.
    Il fallait étudier de près les incidences que pouvaient avoir les aspects des droits de propriété intellectuelle liés au commerce sur les transferts de technologies. UN ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا.
    Il convient donc de mettre au point une méthodologie qui permette d'identifier facilement l'incidence éventuelle des projets sur les femmes. UN ولا بد من وضع منهجية تساعد على سهولة تحديد التأثير المحتمل على المرأة.
    Par ailleurs, bien qu'il n'existe pas d'études scientifiques confirmant catégoriquement les effets potentiels de ces opérations sur la santé, les rapports récents sur les effets néfastes des produits utilisés sur la santé humaine sont une cause de préoccupation. UN ويضاف إلى ذلك أنه رغم عدم وجود دراسات علمية جازمة بشأن التأثير المحتمل لحرق تلك المحاصيل على الصحة، فإن التقارير المتواصلة بشأن الآثار الضارة على صحة الإنسان تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more