"التأثير بشكل" - Translation from Arabic to French

    • influence
        
    • impact sur une
        
    Les gouvernements et le système des Nations Unies peuvent avoir une influence positive sur le degré et sur l'incidence du volontariat. UN وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره.
    De fait, elle serait à même d'exercer une influence décisive sur la paix dans le détroit de Taiwan et la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيكون بوسعها حقا التأثير بشكل حاسم على مجرى السلم في مضيق تايوان والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ``.
    :: influence positive sur 99 changements stratégiques dans 32 pays et 80 changements budgétaires dans 16 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 99 تغييرا في مجال السياسات في 32 بلدا، و 80 تغييرا في مجال الميزانية في 16 بلدا.
    :: influence positive sur 67 changements stratégiques dans 30 pays et 569 changements budgétaires dans 20 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 67 تغييرا في مجال السياسات في 30 بلدا، و 569 تغييرا في مجال الميزانية في 20 بلدا.
    Objectif: approfondir la connaissance des tendances thématiques et intersectorielles pour asseoir l'élaboration des politiques, les activités opérationnelles et les études d'impact sur une bonne compréhension des questions liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme. UN الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات بهدف صياغة السياسات ووضع التدابير العملية وتقييم التأثير بشكل فعَّال، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدِّرات والجريمة والإرهاب.
    :: influence positive sur 127 changements stratégiques dans 41 pays et 114 changements budgétaires dans 28 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 127 تغييرا في مجال السياسات في 41 بلدا، و 114 تغييرا في مجال الميزانية في 28 بلدا.
    :: influence positive sur 62 changements stratégiques dans 23 pays et 6 changements budgétaires dans 5 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 62 تغييرا في مجال السياسات في 23 بلدا، وستة تغييرات في مجال الميزانية في خمسة بلدان.
    :: influence positive sur 6 changements stratégiques dans 5 pays et 7 changements budgétaires dans 3 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في ستة تغييرات في مجال السياسات في خمسة بلدان، وسبعة تغييرات في مجال الميزانية في ثلاثة بلدان.
    :: influence positive sur 97 changements stratégiques dans 36 pays et 26 changements budgétaires dans 8 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 97 تغييرا في مجال السياسات في 36 بلدا، و 26 تغييرا في مجال الميزانية في ثمانية بلدان.
    :: influence positive sur 67 changements stratégiques dans 34 pays et 36 changements budgétaires dans 12 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 67 تغييرا في مجال السياسات في 34 بلدا، و 36 تغييرا في مجال الميزانية في 12 بلدا.
    :: influence positive sur 71 changements stratégiques dans 28 pays et 41 changements budgétaires dans 10 pays UN :: التأثير بشكل إيجابي في 71 تغييرا في مجال السياسات في 28 بلدا، و 41 تغييرا في مجال الميزانية في 10 بلدان.
    Aujourd’hui, l’homme est en mesure tant d’avoir une influence marquée sur la biosphère terrestre que d’émigrer vers d’autres planètes. UN وأصبحت البشرية اﻵن في موقف يكفل لها التأثير بشكل ملحوظ في المحيط الحيوي لﻷرض ويكفل لها أيضا مغادرة اﻷرض .
    Il est clair, au stade actuel, que les institutions d'appui se concertent de plus en plus pour pouvoir exercer une plus grande influence politique et améliorer la coopération et l'information. UN ويمكننا اﻵن أن نرى أن المؤسسات المقدمة للدعم تعزز على نحو متزايد العمل من خلال الشبكات لكي تتمكن من التأثير بشكل أقوى على السياسة، ولكي تحسن تعاونها وتزيد معلوماتها.
    Une influence notable sur les preneurs de décisions les poussant à incorporer des variables démographiques dans les politiques générales et les programmes et projets de développement a été relevée. UN كما تم التأثير بشكل ملحوظ على صانعي القرار فيما يتعلق بإدماج المتغيرات السكانية في السياسات العامة وبرامج ومشاريع التنمية.
    Dans les zones rurales, les différents établissements médicaux ont été réorganisés en maisons de la santé rurales qui font partie des hôpitaux de district, ce qui a sensiblement amélioré la qualité des services qu'ils fournissent et a exercé une influence favorable sur la santé de la population rurale, y compris les femmes. UN وفي الجهات الريفية، أعيد تنظيم مختلف المؤسسات الطبية، وتم تجميعها في وحدات للصحة الريفية، حيث تُشكل هذه الوحدات جزءا من مستشفيات الأقاليم، وهذا قد أدى، بصورة كبيرة، إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة، علاوة على التأثير بشكل موات على صحة سكان الريف، بما فيهم النساء.
    Nous approuvons également la tenue d'une réunion internationale sur la culture au service de la paix dans ce pays, au début de 1994, certains qu'une telle expérience, outre qu'elle contribuera à la réunification de la société salvadorienne, exercera une influence positive sur divers processus de rétablissement de la paix qui se déroulent dans d'autres pays. UN ونحن نؤازر أيضا فكرة عقد محفل سلمي ثقافي دولي في هذا البلد في بداية عام ١٩٩٤، وثمة ثقة لدينا من أن مثل هذه التجربة الثقافية سوف تؤدي، بالاضافة إلى إعادة استقرار المجتمع السلفادوري على أساس دائم، إلى التأثير بشكل ايجابي على نشوء عمليات السلم في بلدان أخرى.
    Même si tel ou tel organe ou institution ne peut à lui seul contrôler entièrement l'achèvement de la réalisation escomptée, l'organe ou l'institution concerné devrait néanmoins être en mesure d'exercer à cet égard une influence cruciale ou de jouer un rôle majeur. UN ومع أنه لا يمكن لهيئة أو مؤسسة واحدة أن تتحكم تماماً في إنهاء إنجاز من الإنجازات المتوقعة، فإن من المفترض مع ذلك أن تكون الهيئة أو المؤسسة المعنية قادرة على التأثير بشكل حاسم أو على تأدية دور رئيسي في تحقيق هذا الإنجاز.
    Afin de renforcer l'influence dans la concertation nationale des pays de programme, le FNUAP se propose d'accroître sa présence sur le terrain grâce à 48 postes d'administrateur supplémentaire, recrutés sur le plan national et sur le plan international; UN وبغية التأثير بشكل أقوى في الحوار المتعلق بالسياسات الوطنية في بلدان البرنامج، يقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يضاعف من وجوده في الميدان بتوفير 48 وظيفة من الفئة الفنية، الوطنية والدولية على السواء؛
    De fait, elle serait à même d'exercer une influence décisive sur la paix dans le détroit de Taiwan et la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيكون بوسعها حقا التأثير بشكل حاسم على مجرى السلم في مضيق تايوان والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " .
    En ce qui concerne l'officier convocateur, la Rapporteuse spéciale relève que, suivant le rôle et les fonctions à lui dévolus, ce dernier peut avoir une influence considérable sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux militaires, notamment dans les cas où il a le pouvoir de dissoudre le tribunal ou d'influer de toute autre manière sur l'issue du procès. UN 42 - وفيما يتعلق بالضباط المسؤولين عن عقد المحاكم، أشارت المقررة الخاصة إلى أنهم قادرون، رهنا بدورهم ووظيفتهم، على التأثير بشكل كبير على استقلال المحاكم العسكرية وحيادها، في الحالات التي يملكون فيها سلطة حل المحكمة أو التأثير على نتيجة الدعوى بأي شكل آخر، على سبيل المثال.
    de succès et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Approfondir la connaissance des tendances thématiques et intersectorielles pour asseoir l'élaboration des politiques, les activités opérationnelles et les études d'impact sur une bonne compréhension des questions liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات بهدف صياغة السياسات ووضع التدابير العملية وتقييم التأثير بشكل فعال، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more