"التأثير على الرأي" - Translation from Arabic to French

    • influencer l'opinion
        
    • 'influer sur l'opinion
        
    • à sensibiliser l'opinion
        
    • de l'opinion
        
    • influence sur l'opinion
        
    • influence sans précédent sur l'opinion
        
    influencer l'opinion publique en faveur des réfugiés, et renforcer par là l'appui à l'institution de l'asile; UN :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛
    La loi s'applique également aux personnes occupant des postes leur permettant d'influencer l'opinion publique, c'est-à-dire aux personnes exerçant une activité dans les médias. UN وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام.
    Pour cela, elles ont organisé des manifestations, des regroupements, des marches de la paix, etc., pour influencer l'opinion. UN وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام.
    15. Des communiqués de presse et autres publications et manifestations permettent au Délégué aux affaires des étrangers d'influer sur l'opinion publique. UN ٥١- وتتيح البيانات الصحيفة وغيرها من المنشورات أو الحفلات أو العروض للمفوض المعني بشؤون اﻷجانب إمكانية التأثير على الرأي العام.
    Le représentant a répondu que le Gouvernement s'intéressait de près à cette question et qu'il s'employait à sensibiliser l'opinion publique à la faveur de diverses campagnes et dans le cadre de l'enseignement général. UN وأجاب الممثل عن هذه اﻷسئلة قائلا ان الحكومة تهتم اهتماما جديا بهذه المسألة، وقد حاولت التأثير على الرأي العام من خلال تنظيم حملات شتى وأنشطة ثقافية عامة.
    On trouve des exemples de ces effets horizontaux dans la sphère de la vie privée, le conditionnement de l'opinion publique ou la monopolisation de la presse. UN ويمكن العثور على أمثلة لهذه اﻵثار اﻷفقية في عالم الخصوصيات، أو التأثير على الرأي العام، أو احتكار الصحافة.
    Ils disposent aussi d'un remarquable pouvoir d'influence sur l'opinion publique. UN وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام.
    Sans aucun doute, ces mouvements de mobilisation pour la paix ont permis d'exercer une influence sans précédent sur l'opinion publique. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحركات التي تناضل من أجل السلام قد تمكنت من تحقيق فتوحات هامة وتاريخية في مجال التأثير على الرأي العام.
    Il s'agit d'influencer l'opinion publique en faveur du désarmement civil, de consolider et développer la participation de la société civile à la collecte et à la destruction des armes, et de créer un climat de sécurité et de réconciliation parmi les populations. UN وتهدف هذه المساهمة إلى التأثير على الرأي العام لصالح نزع السلاح من المدنيين، وتعزيز وتطوير مشاركة المجتمع المدني في عملية جمع الأسلحة وتدميرها وإشاعة مناخ من الأمن والمصالحة بين السكان.
    L'information qu'elle diffuse contribue de façon extrêmement utile à influencer l'opinion publique dans le monde entier. UN وأضاف أن المعلومات المنشورة من خلال قنوات اﻷمم المتحدة لها أهمية قصوى من حيث التأثير على الرأي العام على النطاق العالمي.
    S'il est vrai que les médias ne peuvent pas, en soi, faire évoluer la perception de la répartition des rôles dans notre société, ils n'en demeurent pas moins importants lorsqu'il s'agit d'influencer l'opinion et d'informer le public. UN وإذا كانت وسائل الإعلام لا تستطيع، بذاتها، إحداث تغيير في فهم توزيع الأدوار السائد في مجتمعنا، فإنها لا تزال لها أهميتها في التأثير على الرأي العام وفي تثقيفه.
    Un objectif majeur d'Al-Qaida et des Taliban consiste à influencer l'opinion publique par l'intermédiaire des médias. UN 97 - ومن الأهداف الهامة للقاعدة والطالبان التأثير على الرأي من خلال وسائط الإعلام.
    Ses avocats et ses proches ont estimé que les services de sécurité avaient décidé de prolonger la mesure d'internement pour le " neutraliser " avant l'élection et l'empêcher d'influencer l'opinion publique de la Rive occidentale. UN وكان من رأي محامي وأقرباء السيد قطامش أن سلطات اﻷمن قررت تمديد اعتقاله بغيه " تحييده " قبل الانتخابات ومنعه من التأثير على الرأي العام في الضفة الغربية.
    Le Rapporteur spécial de l'époque sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, dans son rapport de 1997, signalait que l'Internet est devenu le nouveau théâtre de la lutte pour influencer l'opinion publique. UN فقد ذكر المقرر الخاص الذي كان معنيا وقتئذ بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في تقريره الذي قدمه في عام 1997، أن شبكة الإنترنت أصبحت ميدان المعركة الجديد في الكفاح من أجل التأثير على الرأي العام.
    85. Les autorités nationales peuvent contribuer pour beaucoup à influencer l'opinion publique en témoignant de l'attention accordée à la prévention des catastrophes dans les objectifs nationaux de planification et de développement. UN 85- وتؤدي السلطات الوطنية دوراً حاسماً في التأثير على الرأي العام، يتمثل في إبراز ما يلقاه الموضوع من اهتمام في التخطيط الوطني وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les activistes d'Al-Qaida ou ses sympathisants mènent, par l'intermédiaire de sites Web, de groupes de discussion, de publipostages et de panneaux d'affichage, des campagnes d'information visant à influencer l'opinion et à encourager le public à demander d'autres renseignements. UN 2 - ويشن المنتسبون إلى القاعدة والمتعاطفون معها حملات إعلامية عن طريق المواقع وحلقات النقاش والرسائل الجماعية ولوحات الرسائل الموجودة على الإنترنت من أجل التأثير على الرأي وتشجيع الأفراد على التماس المزيد من المعلومات.
    26. Quant à savoir s'il y a " propagande " dans un cas d'espèce, cela dépendra d'une évaluation globale qui visera en particulier à déterminer s'il y a eu diffusion systématique de déclarations discriminatoires, etc., y compris dans des pays étrangers, en vue d'influencer l'opinion publique. UN " 26- وتحديد ما إذا كانت هناك `دعاية` في قضية محددة يتوقف على إجراء تقييم إجمالي يركّز بشكل خاص على تحديد ما إذا كان هناك نشر منهجي للبيانات التمييزية وغيرها، بما في ذلك النشر في البلدان الأجنبية، قصد التأثير على الرأي العام.
    La propagande, entendue comme la diffusion systématique de propos discriminatoires en vue d'influer sur l'opinion publique, a été considérée comme une circonstance aggravante, entraînant une peine d'emprisonnement plutôt qu'une simple amende. UN والأفعال الدعائية، التي يقصد بها النشر المنهجي لتصريحات تمييزية بهدف التأثير على الرأي العام، هي أفعال اعتبر أنها تشكل ظرفاً مشدداً، تستدعي فرض عقوبة السجن وليس مجرد التغريم.
    La propagande, entendue comme la diffusion systématique de propos discriminatoires en vue d'influer sur l'opinion publique, a été considérée comme une circonstance aggravante, entraînant une peine d'emprisonnement plutôt qu'une simple amende. UN والأفعال الدعائية التي يقصد بها النشر المنهجي لتصريحات تمييزية بهدف التأثير على الرأي العام، هي أفعال اعتبر أنها تشكل ظرفاً مشدداً، تستدعي فرض عقوبة السجن وليس مجرد التغريم.
    Les actes de propagande, expression qui désigne la diffusion de manière systématique de déclarations discriminatoires en vue d'influer sur l'opinion publique, ont été considérés comme une circonstance aggravante nécessitant une peine d'emprisonnement plutôt qu'une simple amende. UN والأفعال الدعائية التي يقصد بها النشر المنهجي لتصريحات تمييزية بهدف التأثير على الرأي العام، هي أفعال رئي أنها تشكل ظرفاً مشدداً، تستدعي فرض عقوبة السجن وليس مجرد التغريم.
    Les propositions visent à sensibiliser l'opinion publique et les États Membres de l'ONU, à mettre fin à la construction des logements, à élargir la composition du Comité, à mieux faire connaître la question de Palestine au sein de l'ONU, à aider davantage la Palestine et à encourager le Comité à se réunir dans de nouveaux lieux. UN وأوضح أن أهداف المقترحات هي التأثير على الرأي العام وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقديم المزيد من المساعدة لفلسطين، وتشجيع عقد اجتماعات للجنة في أماكن جديدة.
    L'UNESCO récompense des activités particulièrement remarquables visant à sensibiliser l'opinion publique et à mobiliser les consciences de l'humanité en faveur de la paix en décernant, tous les deux ans, le Prix UNESCO de l'éducation pour la paix et, tous les ans, le Prix Félix Houphouët- Boigny pour la recherche de la paix. UN وتكافئ اليونسكو الأمثلة البارزة للأنشطة التي تستهدف التأثير على الرأي العام واستنهاض البشرية لصالح السلام من خلال جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام التي تمنح كل سنتين، وجائزة فيليكس هوفويه - بوانيي للسعي إلى السلام التي تمنح سنويا.
    Une large proportion des membres de telles organisations occupent des postes dans le service public où ils interviennent dans la définition des priorités sociales et économiques, l'allocation des ressources et le rôle à avoir auprès de l'opinion publique. UN إن هذه المنظمات تحظى بعدد كبير من مؤيديها الذين يشغلون وظائف عامة تشارك بدورها في وضع وتحديد الأولويات الاجتماعية والاقتصادية وفي تخصيص الموارد وفي التأثير على الرأي العام.
    Les Livres Bleus ont d'autre part considérablement renforcé le lien entre le Secrétariat et les milieux universitaires et intellectuels, dont l'influence sur l'opinion mondiale est déterminante. UN كما وسﱠع الكتاب اﻷزرق أيضا على نحو هام نطاق صلة اﻷمانة العامة بأوساط اﻷكاديميين ومقترحي السياسات، وكلاهما من العناصر الفاعلة اﻷساسية في التأثير على الرأي العام العالمي.
    Sans aucun doute, ces mouvements de mobilisation pour la paix ont permis d'exercer une influence sans précédent sur l'opinion publique et sont pris en compte dans les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité, qui intègrent une démarche soucieuse d'égalité des sexes aux négociations de paix. UN ولا شك في أن هذه الحركات الرامية إلى إحلال السلام قد حققت إنجازات تاريخية في التأثير على الرأي العام وانعكست في قرارات مجلس الأمن 1325(2000)، و1820(2008) و1888(2009) و1889(2009)، التي أدرجت المنظور الجنساني في مفاوضات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more