"التأثير في السياسات" - Translation from Arabic to French

    • influer sur les politiques
        
    • influencer les politiques
        
    • agir sur les politiques
        
    • influencer la politique
        
    • peser sur les politiques
        
    • infléchir les politiques
        
    • 'avoir une influence sur les politiques
        
    Privés de moyens d’agir, les exclus se sentent d’autant plus impuissants à influer sur les politiques mises en oeuvre. UN وتكون النتيجة عدم تمكين الفئات المستبعدة الى حد كبير وتقوية إحساسها بالعجز عن التأثير في السياسات.
    Bon nombre d'anciens boursiers de l'Université exercent désormais des fonctions qui leur permettent d'influer sur les politiques de leur propre pays en matière de développement et d'enseignement. UN فلقد أضحى كثير من الزملاء السابقين اﻵن في مواقع يمكنهم منها التأثير في السياسات اﻹنمائية والسياسات التعليمية في بلدانهم اﻷصلية.
    Les récentes initiatives de programmation devraient contribuer à renforcer les possibilités d'influencer les politiques au niveau national. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    À cet égard, il serait bon d'expérimenter différents moyens d'influencer les politiques. UN وقد يكون من المهم في هذا الصدد تجربة النهوج من أجل التأثير في السياسات.
    Toutefois, on ne peut réduire la participation à une présence simplement plus nombreuse dans les instances décisionnelles : le véritable objectif est la défense efficace de problèmes considérés comme importants pour différents groupes de femmes, ainsi que la capacité aussi bien au stade de l'élaboration que de l'application à agir sur les politiques. UN بيد أن المشاركة لا تعني فقط عدد النساء اللواتي يحضرن في محافل صنع القرار، بل تكمن في الصياغة الفعلية للمسائل التي تهمّ مختلف فئاتهن وفي القدرة على التأثير في السياسات ورصدها.
    Tous les projets visaient à influencer la politique au niveau local. UN وكانت جميع المشاريع تهدف إلى التأثير في السياسات على المستوى المحلي.
    Sous-objectif : aider les parlements à peser sur les politiques et programmes de santé maternelle, néonatale et infantile UN الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على التأثير في السياسات والبرامج المعنية بصحة الأم والوليد والطفل
    Alors que ces entreprises ont la possibilité d'influer sur les politiques internationales et nationales, les États n'ont pas été en mesure de les réglementer afin de les empêcher de porter atteinte au droit à la santé. UN وفي حين أن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على التأثير في السياسات الدولية والوطنية، فقد ظلت الدول غير قادرة على تنظيم عمل هذه الشركات لمنعها من انتهاك الحق في الصحة.
    Le PNUD a également ses propres atouts. Parmi ces points forts, une perspective conceptuelle toujours actualisée, une aptitude avérée à influer sur les politiques à mener et à renforcer les capacités, et, de longue date, un rôle de partenaire très fiable, opérant un travail intersectoriel, avec le concours de nombreux acteurs, et, souvent, sur des questions particulièrement sensibles. UN ويتمتع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفسه بمواطن قوة معينة، وهي تشمل نظرة تطلعية ثاقبة مزودة بأحداث المعلومات، وقدرة مجربة على التأثير في السياسات وبناء القدرات، ودوراً يؤديه منذ أمد بعيد كشريك مؤتمن يعمل على عدة قطاعات ومع أصحاب مصلحة متعددين، في مسائل حساسة في كثير من الأحيان.
    Une proportion croissante de la population, y compris les femmes, affiche de plus en plus sa déception par rapport aux systèmes politiques et se sent incapable d'influer sur les politiques. UN وتصاب نسبة متزايدة من السكان، بمن فيهم النساء، بخيبة أمل متزايدة إزاء النظم السياسية وتشعر بعدم القدرة على التأثير في السياسات.
    Ces associations et réseaux pourraient être associés plus étroitement au renforcement des capacités, aux tous premiers stades de la mise en œuvre, de façon à influer sur les politiques et investissements en rapport avec leur domaine de compétence. UN ويمكن زيادة إشراك هذه الرابطات والشبكات في بناء القدرات، في المراحل المبكرة من التنفيذ، بغية التأثير في السياسات العامة والاستثمارات المتصلة بمجالات خبراتها.
    Comme le rôle des syndicats et autres mouvements sociaux s'est affaibli, les rapports de force dans les négociations liées au travail se sont déséquilibrés en faveur des employeurs, et les travailleurs ont perdu un important moyen d'influer sur les politiques. UN وحيث إن دور النقابات وغيرها من الحركات الاجتماعية قد انتابه الضعف، تحول ميزان القوى في المفاوضات المتعلقة بالعمل تجاه أرباب العمل، وفقد العاملون وسيلة مهمة من وسائل التأثير في السياسات.
    Cependant, il ne s'agit pas seulement de savoir combien de femmes sont présentes dans les instances de décision. Il s'agit d'associer les femmes aux processus décisionnels pour mettre en lumière les questions qui sont importantes pour différents groupes de femmes et de leur donner les moyens d'influer sur les politiques et le programme législatif et d'en contrôler l'application. UN غير أن المشاركة لا تقتصر على عدد النساء اللواتي يتواجدن في محافل صنع القرار، إنما تكمن في الصياغة الفعلية للمسائل التي تهمّ مختلف فئات النساء، والقدرة على التأثير في السياسات وفي جدول الأعمال التشريعي ورصد التنفيذ.
    Les personnes pauvres ne peuvent donc influencer les politiques à leur profit et leurs besoins particuliers demeurent négligés. UN ومن ثم ليس بوسع الفقراء التأثير في السياسات بما يعود بالنفع عليهم، ومن ثم تظل احتياجاتهم الخاصة مهملة.
    Les peuples autochtones continuent d'avoir du mal à influencer les politiques publiques, et les femmes autochtones rencontrent des obstacles encore plus grands à la participation aux décisions politiques. UN فما زالت الشعوب الأصلية تواجه صعوبات تغل قدرتها على التأثير في السياسات العامة، بل وتواجه النساء من الشعوب الأصلية عقبات أعتى في المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات.
    L'aptitude du Fonds à influencer les politiques suivies, par la seule surveillance, est très limitée pour ce qui est des grands pays non emprunteurs, qui sont principalement des pays développés. UN 27 - وتعتبر قدرة الصندوق على التأثير في السياسات من خلال الرقابة محدودة جدا فيما يتعلق بالعدد الكبير من البلدان غير المقترضة المتقدمة النمو في أغلبها.
    Comme le Secrétaire général l'a fait observer avec justesse, l'aptitude du Fonds à influencer les politiques suivies est plus limitée dans le cas des pays développés. L'efficacité et l'équité de la surveillance doivent être améliorées. UN وكما لاحظ الأمين العام بحق، فإن قدرة الصندوق على التأثير في السياسات عن طريق الرقابة محدودة إلى حد أبعد في حالة البلدان المتقدمة النمو: وبناء عليه، تدعو الحاجة إلى تحسين فعالية وعدالة رقابته لجميع أعضائه.
    Le PNUD s'est également efforcé d'améliorer la capacité des électrices, des candidates et des représentantes élues d'influencer les politiques et les plans nationaux dans huit pays, dont l'Afghanistan et l'Iraq. UN وقد سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتركيز على تحسين قدرات النساء اللاتي يدلين بأصواتهن والمرشحات والممثلات المنتخبات بغرض التأثير في السياسات والخطط في ثمانية بلدان تشمل أفغانستان والعراق.
    L'UNICEF suit les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les efforts que l'Organisation déploie pour agir sur les politiques publiques, privilégier les besoins des enfants, ainsi que développer et soutenir des programmes en faveur des enfants. UN وتسترشد اليونيسيف بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جهودها الرامية إلى التأثير في السياسات العامة ومنح الأولوية لاحتياجات الأطفال ووضع ومساعدة البرامج التي تفيد الأطفال.
    À tout le moins... je pourrais influencer la politique aux plus hauts niveaux. Open Subtitles على الأقل، سأكون قادرا على التأثير في السياسات في أماكن صنع القرار.
    Par des activités de promotion et d'analyse menées à l'échelon mondial, le Programme mondial de promotion de la biodiversité du PNUD a aidé les pays et les communautés en développement à peser sur les politiques nationales et mondiales, à tirer parti des connaissances en matière de biodiversité et à réaliser leurs objectifs en matière de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN وعن طريق الدعوة والتحليل على الصعيد العالمي، ساعد البرنامج العالمي للتنوع البيولوجي التابع للبرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات النامية على التأثير في السياسات الوطنية والعالمية، والاستفادة من المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، والتقدم في تحقيق أهدافها في مجالي التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Elle a pris note du soutien exprimé en faveur des mesures visant à infléchir les politiques nationales. UN وأحاطت المديرة علما بالدعم المقدم للتدخلات الرامية إلى التأثير في السياسات الوطنية.
    De nombreux pays ont pris acte de l'importance majeure des organisations de femmes et constaté qu'elles permettaient aux femmes d'avoir une influence sur les politiques et contrôlaient leur mise en œuvre. UN واعترفت بلدان عديدة بالمنظمات النسائية بوصفها قاعدة شعبية تتسم بأهمية خاصة، مشيرةً إلى أن التعاطي معها أتاح للنساء التأثير في السياسات ورصد تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more