Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. | UN | ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة. |
Le tribunal arbitral peut, dans l'un ou l'autre cas, admettre une exception soulevée après le délai prévu, s'il estime que le retard est dû à une cause valable. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم، في كلتا الحالتين، أن تقبل دفعا يُقدّم بعد هذا الموعد إذا رأت أن التأخّر له ما يسوّغه. |
S'agissant du retard de livraison, le contrat contenait un certain nombre clauses relatives à la responsabilité. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية. |
Néanmoins, il y a toujours des plaintes au sujet des retards concernant l'obtention par les entreprises audiovisuelles des fréquences et des autorisations. | UN | بيد أنه لا تزال تقدَّم شكاوى بشأن التأخّر في حصول وسائل الإعلام السمعية والمرئية على الترددات العريضة وعلى التراخيص. |
Les retards dans le processus de décision ou sa durée excessive sont particulièrement préjudiciables aux enfants − en constante évolution. | UN | ويؤثر التأخّر في اتخاذ القرارات أو الإطالة في اتخاذها تأثيراً سلبياً بالغاً في الأطفال وهم ينمون. |
Le petit nombre de séminaires organisés tient au retard pris dans la création du groupe régional, qui a été établi le 22 février 2011. | UN | ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية التي أجريت إلى التأخّر في إنشاء التجمّع الإقليمي الذي أُطلق في 22 شباط/فبراير 2011 |
Propositions concernant la fixation d'une limite appropriée pour la responsabilité du chargeur en cas de retard | UN | مقترحات بشأن استبانة مستوى مناسب للحدّ من مسؤولية الشاحن عن التأخّر |
Ajustements sur exercices biennaux antérieurs Provisions pour retard dans le recouvrement des contributions | UN | القيد الاحتياطي العائد إلى التأخّر في تحصيل الاشتراكات |
Arrangements inter- organisations À déduire: provision pour retard dans le recouvrement des contributions | UN | مخصوما منها القيد الاحتياطي العائد إلى التأخّر في تحصيل الاشتراكات |
Il conserve néanmoins le droit de demander des dommages-intérêts afin de réparer le préjudice éventuellement causé par le retard intervenu dans l'exécution. | UN | ومع ذلك يحتفظ المشتري بالحق في المطالبة في التعويض الناتج عن التأخّر في التنفيذ. |
On a toutefois exprimé la crainte que cette approche ne conduise simplement les transporteurs à insérer des clauses types dans le document de transport les exonérant de toute responsabilité en cas de dommages résultant d'un retard. | UN | على أنه قد أبديت بعض المخاوف من أن هذا النهج سيؤدّي فحسب إلى أن يلجأ الناقل إلى تضمين مستند النقل صيغة عامة تعفيه من المسؤولية عن أي تعويضات تترتّب على التأخّر. |
De même, on a exprimé la crainte que la suppression de toute référence au retard ne soit interprétée comme privant le chargeur de tout droit d'action pour retard qui pourrait survenir en vertu du droit national applicable. | UN | وأُعرب كذلك عن شاغل بشأن ضرورة ألاّ يؤخذ حذف كل إشارة إلى التأخّر على أنه إبراء للشاحن من أي سبب لرفع دعوى ضده بسبب التأخّر قد يقضي به القانون الوطني المنطبق. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
- À plus. Alors tu peux être en retard parce qu'il te baise, hein ? | Open Subtitles | إذا ً يحقّ لك التأخّر لأنّك تضاجعين الرئيس، أليس كذلك؟ |
En fait, le premier test qu'il a besoin de faire est une longue division. Donc, il ne peut pas être en retard pour l'école. | Open Subtitles | في الواقع، أوّل اختبار عليه القيام به هُو القسمة الطويلة، لذا لا يُمكنه التأخّر عن المدرسة. |
Dis à nos amis que je suis désolé d'être en retard pour le paiement. | Open Subtitles | أخبر أصدقاءنا المُتبادلين أنّي أعتذر عن التأخّر في الدفع. |
Les économies réalisées en ne traduisant pas des projets de résolution rédigés en vue des négociations seraient réduites à néant par le coût en vies humaines que pourraient entraîner les retards et les malentendus dus à la langue employée. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت من عدم ترجمة مشاريع القرارات من أجل عملية التفاوض لا قيمة لها أمام خسائر الأرواح التي أُزهقت نتيجة التأخّر وسوء الفهم الناجمين عن عدم فهم اللغة. |
Je suis de plus en plus préoccupé par les retards intervenus dans la préparation des référendums au Sud-Soudan et à Abyei. | UN | 84 - وإنّي أشعر بقلق متزايد إزاء التأخّر في التحضير للاستفتاءين في كل من جنوب السودان وأبيي. |
Les économies réalisées en ne traduisant pas des projets de résolution rédigés en vue des négociations seraient réduites à néant par le coût en vies humaines que pourraient entraîner les retards et les malentendus dus à la langue employée. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت من عدم ترجمة مشاريع القرارات من أجل عملية التفاوض لا قيمة لها أمام خسائر الأرواح التي أُزهقت نتيجة التأخّر وسوء الفهم الناجمين عن عدم فهم اللغة. |
Le nombre de réunions a été plus faible que prévu en raison du lancement tardif du projet. | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات عمّا كان مقررا إلى التأخّر في إطلاق المشروع |
Le faible nombre de refus signalés est certes encourageant, mais de nombreuses difficultés subsistent en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |