"التأديبية أو" - Translation from Arabic to French

    • disciplinaires ou
        
    • disciplinaire ou
        
    • ou disciplinaires
        
    L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. UN وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم.
    Les enquêtes de commandement peuvent également recommander des mesures correctives, telles que des mesures disciplinaires ou une modification des procédures opérationnelles. UN ويجوز أيضا أن توصي تحقيقات القيادة باتخاذ تدابير علاجية، من قبيل الإجراءات التأديبية أو التغييرات في إجراءات العمليات.
    Six enquêtes achevées concernant sept fonctionnaires avaient été renvoyées au Département de la gestion des ressources humaines pour qu'il prenne des mesures disciplinaires ou administratives; UN :: استكملت ست عمليات تحقيقٍ بشأن سبعة موظفين كانوا قد أُحيلوا إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات التأديبية أو الإدارية بحقهم؛
    Elle invite le Gouvernement à les révoquer avec autant de célérité que s'il s'agissait de n'importe quelle autre conduite illégale lorsqu'une enquête disciplinaire ou judiciaire a établi que les faits sont avérés. UN وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر.
    De 1987 à 1994, il s'est acquitté de cette tâche et a engagé une action disciplinaire ou judiciaire à l'encontre des enquêteurs qui ne s'étaient pas conformés aux principes directeurs. UN ومن عام 1987 حتى عام 1994 تولى المراقب هذه المهمة واتخذ الإجراءات التأديبية أو القانونية ضد المحققين في الحالات التي تبين فيها أنهم انحرفوا فيها عن الخطوط التوجيهية القانونية.
    Les personnes qui contestent pacifiquement la politique du Gouvernement, individuellement ou collectivement, font toujours l'objet de vexations, d'accusations, de mesures disciplinaires ou de peines d'emprisonnement. UN وقال إن اﻷشخاص الذين يعترضون سلميا على سياسة الحكومة، بشكل فردي أو جماعي، يتعرضون دائما للمضايقات والاتهامات والتدابير التأديبية أو الى عقوبة السجن،.
    Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    En 1996, 32 plaintes pour recours excessif à la force lors de manifestations ont été déposées; au moment de la soumission du présent rapport, les statistiques concernant l’issue des mesures disciplinaires ou des actions judiciaires engagées ne sont pas encore disponibles. UN وفي عام 1996 قُدمت 32 شكوى من المغالاة في استخدام القوة أثناء المظاهرات؛ وعند تقديم التقرير الحالي لم تكن الإحصاءات متوافرة عن نتائج الإجراءات التأديبية أو الجنائية في هذه الشكاوى.
    Il devraitoit é également veiller à ce que les accusations étayées de corruption judiciaire fassent l'objet d'une enquête par un organe indépendant et que les mesures disciplinaires ou pénales appropriées soient appliquées. UN وينبغي لها أيضاً تأمين قيام هيئة مستقلة بفحص شكاوى فساد القضاء المدعومة بالأدلة، واتخاذ التدابير التأديبية أو العقوبات المناسبة.
    Le Comité recommande que des sanctions disciplinaires ou pénales appropriées soient prises contre les responsables et que, par ailleurs, le Gouvernement renforce la formation donnée à la police dans le domaine des droits de l’homme et mette en place des mécanismes permanents de formation continue, avec la participation d’organismes internationaux et d’experts spécialisés en la matière. UN وتوصي اللجنة بتوقيع الجزاءات التأديبية أو العقابية الملائمة على اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك، وتوصي كذلك بأن تعزز الحكومة البرامج التدريبية للشرطة بشأن حقــوق اﻹنسان، وبإنشــاء آليات دائمة لتقديم إرشاد مستمر بمشاركة الوكالات الدولية والخبراء في هذا الميدان.
    Dans un certain nombre d'affaires mettant en cause les modalités ou l'issue de procédures disciplinaires, le Tribunal du contentieux a pour sa part semblé substituer son jugement à celui du Secrétaire général et a considéré que les décisions tendant à imposer des mesures disciplinaires ou à ne pas ouvrir d'enquête préliminaire avaient été erronées, en ce que les éléments de preuve pouvaient conduire à des conclusions différentes. UN وفي عدد من القضايا التي تنطوي على طعن في سير الإجراءات التأديبية أو نتائجها، كان يبدو أن محكمة المنازعات تستعيض عن حكم الأمين العام بحكمها، وحكمت بأن القرارات بتوقيع تدابير تأديبية أو بعدم إجراء تحقيقات أولية، كانت قرارات خاطئة، بما أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة من الأدلة.
    Les dispositions pertinentes de l'article 108 du Code pénal restent applicables à tous les bénéficiaires de la présente loi d'amnistie, sauf les conséquences à tirer de l'annulation des poursuites et condamnations disciplinaires ou professionnelles quant à la réintégration et à l'insertion des personnes amnistiées. UN تظل الأحكام ذات الصلة للمادة 108 من قانون العقوبات سارية المفعول على جميع المستفيديــن من قانــون العفو الحالــي، باستثنــاء الآثـــار المترتبة على إبطال الملاحقات أو الأحكام التأديبية أو المهنية في ما يخص إعادة إدماج وقبول الأشخاص المشمولين بالإعفاء.
    Des pays fournisseurs de forces de police ou de contingents doivent encore fournir des informations sur les mesures disciplinaires ou autres qu'ils ont prises concernant 7 allégations, qui se sont révélées fondées, signalées en 2012, 12 en 2011 et 21 en 2010. UN وما زال يتعين على البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو شرطية تقديم معلومات بشأن الإجراءات التأديبية أو غيرها من الإجراءات المتخذة في ما يتعلق بـ 7 ادعاءات مثبتة لعام 2012؛ و 12 ادعاء مثبتا لعام 2011؛ و 21 ادعاء مثبتا لعام 2010.
    Il regrette de ne pas disposer d'informations officielles sur les procédures disciplinaires ou pénales engagées dans des cas où des personnes arrêtées ont été mises à la disposition du parquet avec un retard injustifié (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات رسمية عن الإجراءات التأديبية أو القضائية المتخذة فيما يتعلق بالتأخير غير المبرر في عرض المحتجزين على النيابة العامة فور توقيفهم (المادة 2).
    Cet article reconnaît aussi qu'un commandant militaire a le devoir, lorsqu'il convient, d'intenter une action disciplinaire ou pénale à l'encontre de ses subordonnés auteurs présumés des actes de violation. UN وتعترف هذه المادة أيضاً بأن من واجب القائد العسكري أن يتخذ، عند الاقتضاء، اﻹجراءات التأديبية أو العقابية ضد مَن يُدعى ارتكابهم للجرائم من مرؤوسيه.
    La seule particularité de cette situation est la suivante : si l'information judiciaire est classée sans suite, le dossier est transmis au chef de corps de l'intéressé qui pourra alors organiser une < < enquête de corps > > à joindre au dossier disciplinaire ou statutaire. UN والخصوصية الوحيدة في هذا الوضع هي أنه إذا أُوقف التحقيق القضائي، تُحال القضية إلى القائد العسكري الذي يمكن أن يجري تحقيقاً يُدرج في المستندات التأديبية أو القانونية.
    Avant le 1er janvier 2007, les sanctions étaient prononcées par la Commission disciplinaire ou par l'Instance d'admission. UN قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007 كانت الجزاءات تفرضها إما اللجنة التأديبية أو اللجنة التنفيذية لمجلس القبول.
    Les sanctions administratives, qui peuvent être prises à tout moment, aussi bien pendant qu'après la procédure disciplinaire ou pénale, sont les suivantes : licenciement, suspension, transfert dans un autre poste ou service, rétrogradation, renvoi de l'avancement et mise à l'épreuve. UN ويجوز فرض العقوبات الإدارية في أي وقت أثناء الإجراءات التأديبية أو الجنائية، أو بعد انتهاء هذه الإجراءات. وتشمل العقوبات الفصل من الشرطة، والوقف عن العمل، والنقل إلى مكان آخر أو إلى إدارة أخرى وتنزيل الرتبة، وتأخير الترقية والوضع تحت الاختبار.
    Tout directeur ou gardien d'une prison ou d'une institution disciplinaire ou de rééducation, et tout fonctionnaire investi de leurs pouvoirs, qui admet une personne dans une institution sans une décision ou un mandat de l'autorité judiciaire, ou qui retient une personne dans une institution pour une durée plus longue que celle qui a été prescrite, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée d'un à trois ans. UN إن مديري وحراس السجون أو العاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    L'article L.1161-1 du Code du travail protège depuis 2007 les personnes qui communiquent des informations du secteur privé contre toute forme de sanction disciplinaire ou abusive. UN ومنذ عام 2007، تحمي المادة L.1161-1 من قانون العمل العاملين في القطاع الخاص الذين يدلون بمعلومات من أيِّ شكل من أشكال الجزاءات التأديبية أو التعسّفية.
    Le Comité souligne qu'une réparation qui serait limitée seulement à des recours administratifs ou disciplinaires, sans possibilité de recours judiciaire effectif, ne peut pas être considérée comme suffisante et effective dans le contexte de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more