Le fonctionnement, dans la pratique, des systèmes disciplinaires internes; | UN | :: سير عمل الأنظمة التأديبية الداخلية في الواقع؛ |
Dans ce contexte, elles ont commencé à former trois spécialistes militaires de la discipline afin de renforcer l'application des procédures disciplinaires internes. | UN | وفي هذا السياق، باشرت القوات المسلحة التيمورية تدريب ثلاثة ضباط عسكريين معنيين بشؤون التأديب لتعزيز تنفيذ الإجراءات التأديبية الداخلية. |
Dans la pratique, les codes de bonnes pratiques et les procédures disciplinaires internes ne sont utilisés que pour les incidents mineurs. | UN | وفي الممارسة العملية، تتناول مدوّنات الممارسات والإجراءات التأديبية الداخلية الحوادث الصغيرة جداً. |
En conséquence, le commandant peut imposer un contrôle sur la base des dispositions particulières du règlement sur la détention préventive régissant par exemple le recours à la force et l'incarcération dans une cellule d'isolement, ainsi qu'en adoptant des règlements disciplinaires internes. | UN | وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية. |
Toutefois, il n'apparaît pas que les procédures disciplinaires internes soient appliquées avec la rigueur nécessaire dans cette phase constitutive de la PNC. | UN | فليس ثمة ما يشير إلى أن هناك حرصا كبيرا على الالتزام والصرامة في تطبيق الاجراءات التأديبية الداخلية بما يتناسب مع يتطلبه اﻷمر في هذه المرحلة التأسيسية من تاريخ الشرطة المدنية الوطنية. |
Section V : Mécanismes disciplinaires internes | UN | الفرع الخامس: اﻵليات التأديبية الداخلية |
L'ONUSAL a fait part de sa préoccupation au Directeur de la PNC, ce qui a permis d'accélérer la prise de mesures disciplinaires internes dans certaines de ces affaires. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات. |
Les sanctions ne devraient pas être limitées à des procédures disciplinaires internes mais s'étendre à toutes les voies de recours juridiques disponibles permettant de poursuivre les coupables et d'obtenir le recouvrement des fonds. | UN | وينبغي ألا تقتصر الجزاءات على الإجراءات التأديبية الداخلية بل ينبغي أن تشمل أيضاً استخدام جميع وسائل الانتصاف القانوني لمقاضاة الجناة والسعي إلى استرداد الأموال. |
Les fonctionnaires incriminés font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes (ID Case no 0746/06). | UN | وباتت هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0746/06). |
Elle a estimé que les fonctionnaires devraient bénéficier de l'immunité pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles et qu'il convenait d'appliquer des procédures disciplinaires internes lorsque des fonctionnaires du personnel des Nations Unies avaient failli à l'obligation de bien se conduire. | UN | وأشارت إلى أن الحصانة ينبغي أن تشمل الموظفين عند أدائهم مهامهم وأن الإجراءات التأديبية الداخلية مناسبة إن لم يسلك موظفو الأمم المتحدة السلوك المناسب. |
Dans la réalité, peu nombreuses sont les poursuites engagées contre des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions pénales et les procédures disciplinaires internes se caractérisent malheureusement par des retards et le manque de transparence. | UN | غير أنه لم يعرض على المحاكم سوى عدد قليل من قضايا السلوك الإجرامي المزعوم وتعاني العمليات التأديبية الداخلية من التأخير وعدم الشفافية. |
En outre, au cours de l'année écoulée, le personnel des Chambres a joué un rôle actif dans le traitement des recours en matière de mesures disciplinaires internes. | UN | 38 - وإضافة إلى ذلك، عمل موظفو الغرف بنشاط في أثناء السنة الماضية لمعالجة الطعون في الإجراءات التأديبية الداخلية. |
Si des mesures ont été prises pour veiller à ce que les membres des forces de sécurité coupables de crime répondent de leurs actes, les mécanismes disciplinaires internes de la Police nationale et des F-FDTL doivent encore être renforcés. | UN | وبالرغم من بعض الجهود التي تُبذَل لكفالة خضوع أفراد قوات الأمن للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم، فإنه يلزم زيادة تعزيز الآليات التأديبية الداخلية في الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية. |
Il devrait exister un cadre permettant de traiter les questions disciplinaires internes et les plaintes contre les procureurs, lesquels devraient en tout état de cause avoir le droit de contester − y compris devant un tribunal − toutes les décisions concernant leur carrière, y compris celles résultant de procédures disciplinaires. | UN | ويجب أن يكون هناك إطار يتناول المسائل التأديبية الداخلية والشكاوى ضد المدعين العامين الذين ينبغي أن يتمتعوا في أي حال بالحق في الاعتراض، بما في ذلك أمام المحاكم، على كل القرارات المتعلقة بمهنتهم، بما فيها القرارات الناتجة عن الإجراءات التأديبية. |
Les forces armées ont continué à renforcer l'application des procédures disciplinaires internes. | UN | 33 - وما برحت القوات المسلحة التيمورية تعزز تنفيذ الإجراءات التأديبية الداخلية. |
86. A Karachi, l’Inspecteur général adjoint de la police a communiqué au Rapporteur spécial des statistiques sur les sanctions disciplinaires internes prises contre des policiers à partir de janvier 1995 jusqu’au 1er mars 1996. | UN | ٦٨- وفي كراتشي قدم نائب المفتش العام للشرطة إلى المقرر الخاص احصائيات عن اﻹجراءات التأديبية الداخلية المتخذة ضد رجال الشرطة في الفترة من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ إلى أول آذار/مارس ٦٩٩١. |
Ces mécanismes incluaient les procédures pénales, l'Autorité indépendante chargée d'enquêter sur les allégations mettant en cause la police, la nomination par l'Attorney général d'enquêteurs indépendants, le Médiateur, le Commissaire aux droits de l'enfant, la Direction de l'audit et de l'inspection de la police et les procédures disciplinaires internes de la police. | UN | وهي تشمل الإجراءات الجنائية، والسلطة المستقلة للتحقيق في الادعاءات على الشرطة، والمحققين المستقلين الذين تعينهم النيابة العامة، وأمانة المظالم، ومفوضية حقوق الطفل، ومديرية مراجعة الشرطة وتفتيشها، والإجراءات التأديبية الداخلية الخاصة بالشرطة. |
Le point de savoir s'il convient de permettre l'accès à un mécanisme de protection des droits de l'homme, soit de manière générale lorsque l'ONU, de fait, constitue le gouvernement d'un territoire, soit spécifiquement, au sujet de l'existence de recours utile, et pour examiner la question de la régularité de la procédure dans le cadre de procédures disciplinaires internes. | UN | :: وما إذا كان ينبغي إشراك آلية من آليات حقوق الإنسان، سواء بشكل عام عندما تشكل الأمم المتحدة بالفعل الحكومة في إقليم ما، أو بشكل محدد فيما يتعلق بتوفير أساليب انتصاف فاعلة، والنظر في المسائل المتعلقة بالأصول القانونية في الإجراءات التأديبية الداخلية. |
Ce retard est cause de préoccupation, d'autant que l'on a assisté dernièrement à une multiplication des cas d'abus de pouvoir de la part de la police, de voies de fait et de menaces notamment, auxquels les procédures disciplinaires internes n'apportent pas la meilleure solution et qui incitent rarement le ministère public à engager des poursuites pénales. | UN | وهذا التأخير يبعث على القلق، لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة فيما أبلغ عنه من حالات استغلال الشرطة لسلطتها، بما في ذلك القيام بالاعتداءات وتوجيه التهديدات، وهي حالات لم تبحث البحث الكافي من خلال الإجراءات التأديبية الداخلية ونادرا ما يحقق فيها المدعي العام بغرض إقامة الدعوى الجنائية. |
Procédures disciplinaires internes | UN | الإجراءات التأديبية الداخلية |
Dans les affaires de drogue mettant en cause des agents de la PNH, celle-ci a montré qu'elle était résolue à prendre les mesures voulues contre les policiers impliqués dans le trafic par le truchement du bureau de l'Inspecteur général, qui a démontré sa volonté de coopérer avec la justice pénale, rendant ainsi sa campagne en faveur de la discipline interne plus efficace. | UN | وبالنسبة لتورط أفراد من الشرطة الوطنية نفسها في قضايا مخدرات، أظهرت الشرطة الوطنية عزمها على التصرف على النحو الواجب مع اﻷشرار من أفراد الشرطة عن طريق مكتب المفتش العام، الذي حقق سجلا قويا في التعاون مع نظام العدالة الجنائية، وبذلك جعل حملته التأديبية الداخلية أكثر فعالية. |