Depuis 1971, la Cour de discipline budgétaire et financière a été saisie de plus de 300 affaires. | UN | ومنذ عام ١٩٧١، عرض على المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية ما يزيد على ٣٠٠ قضية. |
A. Présentation générale de la Cour de discipline budgétaire et financière | UN | ألف - عرض عام للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية |
La compétence de la Cour de discipline budgétaire et financière a été progressivement élargie. | UN | وسع اختصاص المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية تدريجيا. |
La Cour de discipline budgétaire et financière a la structure d'une juridiction. | UN | تتخذ المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية هيكلا قضائيا. |
Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. | UN | ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة. |
La Cour de discipline budgétaire et financière prononce des amendes qui peuvent atteindre le montant du traitement ou salaire brut annuel de l'agent sanctionné. | UN | تحكم المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية بغرامات قد تبلغ مبلغ الراتب أو اﻷجر اﻹجمالي السنوي للموظف الذي صدرت في حقه العقوبة. |
La loi donne d'ailleurs à la Cour de discipline budgétaire et financière la possibilité d'intervenir en vue de provoquer l'ouverture d'une action disciplinaire ou pénale. | UN | بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية. |
La Cour de discipline budgétaire et financière a été instituée en 1948 pour sanctionner les fautes commises à l'égard du droit budgétaire et financier par les agents de l'État et, depuis 1963, des autres collectivités publiques. | UN | أنشئت المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية في عام ١٩٤٨ للمعاقبة على اﻷخطاء التي يرتكبها في حق قانون الميزانية والمالية موظفو الدولة، وأضيفت إليهم، منذ عام ١٩٦٣، الهيئات العامة اﻷخرى. |
Il est possible de poursuivre devant la Cour de discipline budgétaire et financière les agents chargés de la tutelle qui auraient donné leur approbation à des décisions irrégulières. | UN | ويمكن أن يحاكم أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية الموظفون المكلفون بالوصاية الذين يكونون قد وافقوا على قرارات غير سليمة. |
En outre, le Procureur général près la Cour des comptes, Procureur général près la Cour de discipline budgétaire et financière, peut saisir la Cour de sa propre initiative. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمدعي العام لدى ديوان المحاسبات، بوصفه المدعي العام لدى المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، أن يعرض القضايا على المحكمة بمبادرة منه. |
Lorsqu'il a été saisi par un particulier en application de la disposition législative précitée, le classement signifie en général que la menace d'un déféré en Cour de discipline budgétaire et financière a suffi pour que le plaignant obtienne satisfaction. | UN | وعندما يعرض عليه شخص من الخواص قضية تطبيقا للحكم التشريعي السالف الذكر، فإن قرار الحفظ يعني عموما أن التهديد باﻹحالة إلى المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية يكون وحده كافيا لحصول المدعي على ما يطالب به. |
Les poursuites devant la Cour de discipline budgétaire et financière ne font pas obstacle à l'exercice de l'action pénale, pas plus qu'à celui de l'action disciplinaire. | UN | فالمقاضاة أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية لا تحول دون ممارسة الدعوى الجنائية، كما لا تمنع عن اتخاذ إجراء تأديبي. |
Les arrêts de condamnation de la Cour de discipline budgétaire et financière peuvent être publiés, en tout ou en partie, au Journal officiel sur décision de celle-ci. | UN | ويمكن نشر أحكام اﻹدانة التي تصدرها المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، كلا أو جزءا، في الجريدة الرسمية بناء على قرار المحكمة. |
II. LA COUR de discipline BUDGÉTAIRE ET FINANCIÈRE EN FRANCE Cette note a été présentée par les autorités françaises aux seules fins d'information des membres du Groupe de travail et des délégations. | UN | ثانيا ـ المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية في فرنسا)٢( |
Enfin, quand le dossier, communiqué aux ministres compétents, a reçu l'avis desdits ministres, le Procureur général peut encore, soit classer l'affaire par une décision motivée, soit prononcer le renvoi devant la Cour de discipline budgétaire et financière, avec des conclusions motivées. | UN | وأخيرا، عندما يكتب في الملف، المحال إلى الوزراء المختصين، رأي هؤلاء الوزراء، فإنه يجوز للمدعي العام أيضا أن يحفظ القضية بقرار مسبب، أو يقرر إحالتها إلى المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، مشفوعة باستنتاجات مسببة. |
— La Cour des comptes. (Sur les dossiers dont la Cour de discipline budgétaire et financière a été saisie depuis le 1er janvier 1971, 182 ont été déférés par la Cour des comptes.) | UN | - ديوان المحاسبات )عرض ديوان المحاسبات ١٨٢ ملفا من مجموع الملفات التي عرضت على المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧١(. |
Depuis 1950, où la Cour de discipline budgétaire et financière a commencé à fonctionner, jusqu'à la fin de l'année 70, 69 affaires seulement lui ont été déférées (dont 44 par la Cour des comptes et 11 par la Commission de vérification des comptes des entreprises publiques). | UN | فمنذ عام ١٩٥٠، وهو التاريخ الذي بدأت فيه المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية العمل، وإلى نهاية عام ١٩٧٠، لم تعرض عليها سوى ٦٩ قضية )منها ٤٤ قضية عرضها ديوان المحاسبات و ١١ قضية عرضتها لجنة ضبط حسابات المؤسسات العامة(. |