"التأكد مما إذا كانت" - Translation from Arabic to French

    • déterminer si
        
    • confirmer que
        
    • de vérifier si
        
    • précaution
        
    • vérifier si les
        
    • 'établir si les
        
    De surcroît, l'Iran ne donne pas de renseignements qui permettraient au Comité de déterminer si les coûts mentionnés pour les soins ambulatoires comprennent les dépenses de personnel. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إيران معلومات تمكن الفريق من التأكد مما إذا كانت التكاليف المزعومة للحالات الإسعافية تتضمن أية تكاليف تتعلق بالموظفين.
    Cela permettra de déterminer si l'identité de la personne en question correspond aux données originales incorporées dans le document. UN ومن شأن هذه الوسيلة أن تتيح التأكد مما إذا كانت هوية الشخص المعني تطابق البيانات الأصلية المخزنة في الوثيقة.
    Le responsable examine les rapports qui lui sont transmis en vue de déterminer si les informations qu'ils contiennent démontrent ou conduisent à soupçonner qu'une personne tente de blanchir de l'argent. UN ويتعين على هذا الموظف أن يدرس التقارير بغية التأكد مما إذا كانت المعلومات الواردة فيها تؤدي إلى العلم بضلوع شخص آخر في أعمال لغسل الأموال أو الاشتباه في ذلك.
    Le Groupe a contacté le Ministère ivoirien de la défense afin de confirmer que ce matériel était destiné à la gendarmerie, mais il n’a jamais reçu de réponse. UN واتصل الفريق بوزارة الدفاع الإيفوارية من أجل التأكد مما إذا كانت المواد مطلوبة لقوات الدرك، لكنه لم يتلق أي رد.
    Toutefois, les enquêteurs auraient l'intention de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés ont été violés. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    Les règles de l'organisation devront aussi être appliquées pour déterminer si l'organisation a renoncé à une réclamation ou acquiescé à l'extinction d'une réclamation. UN وسيتعين مواصلة تطبيق قواعد المنظمة من أجل التأكد مما إذا كانت المنظمة قد تنازلت عن الطلب أو وافقت على إنهائه.
    Avec le secrétariat, il a aussi examiné et comparé les réclamations qui contenaient des données informatisées relatives aux pertes pour déterminer si les données figurant sur les formulaires de réclamation ou les pièces jointes constituaient un élément de perte, et il a fait des recommandations en conséquence. UN وكذلك قام الفريق بالاشتراك مع اﻷمانة باستعراض ومقارنة المطالبات التي احتوت بيانات الكترونية ذات صلة بالخسائر بغية التأكد مما إذا كانت البيانات المضمنة في المطالبات المقدمة على ورق أو في مرفقاتها تشكل عنصر خسارة، وقدم توصيات تبعا لذلك.
    En l'absence totale de pièces justificatives, le Comité n'a pu comprendre les pertes invoquées et déterminer si elles étaient indemnisables. UN وكان نقص الأدلة الداعمة مطلقاً ومنع الفريق من فهم الخسائر موضوع المطالبات ومن التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض.
    À partir des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer si AlGhurery a récupéré auprès du maître d'ouvrage les pertes subies dans le cadre de l'exécution du contrat. UN وليس باستطاعة الفريق، من واقع الأدلة المقدمة، التأكد مما إذا كانت الغريري قد استردت أم لا خسائرها بموجب العقد، من صاحب العمل.
    On s'emploie également, dans le cadre de ce projet, à déterminer si ces composés menacent les organismes marins ou la santé publique, par le biais de la consommation de produits de la mer. UN كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار.
    Ce n'est pas dire que cette allégation est fausse, mais seulement qu'en l'état actuel de nos connaissances, il n'est pas possible de déterminer si elle est vraie ou non. UN ولا يتساوى ذلك مع القول بأنها مزاعم غير صحيحة؛ بل هو يعني أنه من غير المتوقع حاليا في تقديرنا أن يتسنى التأكد مما إذا كانت صحيحة.
    Elles ont noté par ailleurs que l'évaluation était une fonction importante pour déterminer si les programmes atteignaient leurs objectifs et pour tirer les enseignements voulus. UN بيد أن هذه الوفودا لاحظت أن التقييم أداة هامة لأغراض التأكد مما إذا كانت البرامج تحقق أهدافها واستيعاب الدروس المستفادة.
    Quand les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou trop mal présentés pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances ou du montant des pertes, ou déterminer si cellesci ouvraient droit à réparation, il n'a recommandé aucune indemnisation pour les réclamations considérées ou pour certaines parties d'entre elles. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    Quand les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou trop mal présentés pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances ou du montant des pertes, ou déterminer si cellesci ouvraient droit à réparation, il n'a recommandé aucune indemnisation pour les réclamations considérées ou pour certaines parties d'entre elles. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    Quand les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou trop mal présentés pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances ou du montant des pertes, ou déterminer si cellesci ouvraient droit à réparation, il n'a recommandé aucune indemnisation pour les réclamations considérées ou pour certaines parties d'entre elles. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.
    Les États qui calculent leurs besoins en munitions classiques en se fondant sur leur stratégie nationale de défense et de sécurité doivent aussi déterminer si les munitions qu'ils ont en stock répondent effectivement à ces besoins sur le double plan de la qualité et de la quantité. UN والدول التي تستخدم استراتيجياتها الوطنية للدفاع والأمن لتحديد الطلب على الذخيرة التقليدية تحتاج أيضا إلى التأكد مما إذا كانت إمدادات الذخيرة المخزونة تفي بالنوعيات والكميات المطلوبة.
    À cet égard, le secrétariat a achevé une étude visant à déterminer si les pays en développement parvenaient à assurer le respect des règles internationales dans les délais prescrits, et de quelle façon. UN وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que des mesures cohérentes soient mises en place pour permettre aux autorités compétentes de confirmer que la gestion des déchets se fait de manière écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تضمن الحكومات وجود تدابير متسقة، تمكّن السلطات المختصة من التأكد مما إذا كانت عمليات إدارة النفايات تحقق الإدارة السليمة بيئياً.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان.
    Sans cette précaution, on court le risque de gaspillages importants et de dépassements de crédits. UN وإغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة يؤدي إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات.
    282. L'Iraq soutient que la KOC n'a pas essayé d'établir si les actifs étaient véritablement endommagés ni qui était réellement responsable des dommages et des pertes. UN 282- ويدّعي العراق أن الشركة لم تحاول التأكد مما إذا كانت الأصول قد لحقتها أضرار أو من المسؤول فعليا عن الضرر والخسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more