"التأكيد عليها" - Translation from Arabic to French

    • souligner
        
    • soulignée
        
    • réaffirmée
        
    • réaffirmés
        
    • l'a
        
    • soulignés
        
    • confirmés
        
    • soulignées
        
    • réaffirmé
        
    • mises
        
    • insister
        
    • réaffirmer
        
    La troisième idée importante que je voudrais souligner, c'est que les efforts nationaux sont essentiels pour promouvoir le développement. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    Il convient de souligner à nouveau dans cette salle l'importance historique de l'affaire du Kosovo devant la Cour internationale de Justice. UN وأهمية قضية كوسوفو المشهورة المعروضة على محكمة العدل الدولية يجب التأكيد عليها من جديد في المحكمة.
    La nécessité de rationaliser l'ordre du jour, tant à la plénière que dans les grandes commissions, a été constamment soulignée dans nos entretiens. UN إن الحاجة إلى زيادة ترشيد جداول أعمال اللجان العامة واللجان الرئيسية تم التأكيد عليها بشكل متكرر في مناقشاتنا.
    La feuille de route de la transition avait accordé une haute priorité à la réforme du secteur de la sécurité, et cette priorité a été réaffirmée en tant que telle par le gouvernement civil en place. UN وقد أوليت إصلاحات قطاع الأمن أولوية عليا في خريطة الطريق الانتقالية وكررت الحكومة المدنية الحالية التأكيد عليها.
    Les principes généraux du droit qui gouvernent les associations doivent par conséquent être réaffirmés et respectés dans le cas des Nations Unies. UN ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    À ce sujet, nous nous devons d'insister sur les responsabilités individuelles qu'implique la violation de la quatrième Convention de Genève, comme l'a souligné l'Assemblée générale dans sa résolution ES-10/3. UN وفي هذا الصدد، لا بد لنا من التشديد على المسؤولية الشخصية عن انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تم التأكيد عليها في قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٣.
    Ces éléments sont dûment soulignés dans le Programme d'action adopté par la Conférence du Caire. UN وهذه الاعتبارات جرى التأكيد عليها على النحو الواجب في برنامج العمل الذي وضعـه مؤتمـر القاهـرة.
    Le jugement s'était fondé sur des éléments recueillis au cours de l'enquête mais non confirmés pendant le procès. UN فقد استند حكم المحكمة إلى معلومات جُمعت من خلال التحقيق لكن لم يجر التأكيد عليها أثناء المحاكمة.
    Ce sont donc là autant d'avancées importantes dignes d'êtres soulignées, qui démontrent la volonté politique des États à cet égard. UN وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد.
    On ne saurait trop souligner le rapport primordial qui existe entre la paix, la croissance économique et la technologie. UN إن العلاقة الحاسمة بين السلام والنمو الاقتصادي والتكنولوجيا لا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    Il existe quelques points importants ayant trait au texte que je voudrais souligner encore une fois. UN هناك بعض المسائل المهمة المتصلة بالنص التي أود التأكيد عليها مرة أخرى.
    Ces recommandations portent sur des questions très importantes qu'il convient à nouveau de souligner. UN وتتعلق هذه التوصيات بقضايا خطيرة للغاية ينبغي التأكيد عليها مرة ثانية.
    On ne saurait trop souligner l'importance de la coordination et de l'appui à l'échelon régional. UN إن أهمية التنسيق والدعم على الصعيد الإقليمي لن تقدر حق قدرها مهما بلغ التأكيد عليها.
    L'importance particulière que la communauté internationale accorde à la culture de paix a été soulignée dans la Déclaration historique du Millénaire. UN والأهمية الخاصة التي يعلقها المجتمع الدولي على ثقافة السلام تم التأكيد عليها في إعلان الألفية التاريخي.
    La nécessité de renforcer les capacités ne cesse d'augmenter et ne saurait être trop soulignée. UN وإن الحاجة الى بناء القدرات تتزايد بصورة مستمرة ولا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    En tant que compromis global réalisé au cours des négociations, cette relation n'était pas explicitement exprimée dans la Déclaration, mais doit être réaffirmée en des termes clairs et sans équivoque. UN ولم يعبر الإعلان بوضوح عن تلك العلاقة، بوصفها حزمة توافقية تم التوصل إليها في المفاوضات، ولكنها تحتاج إلى إعادة التأكيد عليها بعبارات واضحة لا لبس فيها.
    L'Ordre de Malte ne peut que se féliciter de cette volonté politique réaffirmée aujourd'hui. UN وترحب منظمة مالطة بهذه الإرادة السياسية التي يتم التأكيد عليها مجددا اليوم.
    Le principe d'égalité englobe les nombreux paramètres relatifs à l'éducation qui sont réaffirmés dans la Convention. UN ومبدأ النوعية يشمل المؤشرات المتعددة للتعليم التي جرى إعادة التأكيد عليها في الاتفاقية.
    C'est une bonne occasion de donner suite aux engagements en matière de financement du développement, énoncés à la Conférence de Monterrey et réaffirmés, six ans plus tard, à la Conférence de Doha. UN وهذه فرصة جيدة لمتابعة الالتزامات التي قطعت في مجال تمويل التنمية والتي حددت في توافق آراء مونتيري وأعيد التأكيد عليها بعد ست سنوات في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    À ce sujet, nous nous devons d'insister sur les responsabilités individuelles qu'implique la violation de la quatrième Convention de Genève, comme l'a souligné l'Assemblée générale dans sa résolution ES-10/3. UN وفي هذا الصدد، لا بد لنا من التشديد على المسؤولية الشخصية عن انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تم التأكيد عليها في قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٣.
    Les éléments suivants ont été soulignés : UN وترد أدناه العناصر التي تم التأكيد عليها.
    Au lieu de quoi la déclaration de culpabilité a été fondée sur des éléments qui n'ont pas été confirmés à l'audience. UN وبدلاً من ذلك، استند قرار الإدانة إلى عناصر لم يجر التأكيد عليها في المحكمة.
    L'indivisibilité, l'interdépendance et l'interaction de tous les droits de l'homme doivent être soulignées. UN إن عدم تجزئة جميع حقوق الإنسان وترابطها والعلاقة بينها أمور يجب التأكيد عليها.
    Toutefois, les deux parties associées dans ce partenariat doivent s'acquitter de leurs responsabilités dans l'esprit du Consensus de Monterrey, qui a été réaffirmé à Doha. UN ولكن يجب على كل جانب من جانبي الشراكة أن يقوم بواجبه. وهذه هي روح توافق آراء مونتيري التي تم التأكيد عليها في الدوحة.
    Ce que je souhaite faire valoir à nouveau ici est que pour que le rapport du Secrétaire général devienne un outil précieux pour les discussions intergouvernementales il devrait contenir des informations mises à jour et précises. UN والنقطة التي أود أن أكرر التأكيد عليها هي أنه ينبغي أن يتضمن تقرير اﻷمين العام معلومات مستكملة ودقيقة حتى يكون أداة قيمة للمناقشة الحكومية الدولية.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance de respecter la cible des 0,15 à 0,2 % du produit national brut consacrés à l'aide publique au développement. UN وأهمية تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ من 0.15 إلى 0.2 في المائة لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها.
    Pourtant, le fait de répéter, réaffirmer ou étayer nos points de vue peut nous aider à mieux comprendre nos perspectives respectives, qui sont susceptibles d'évoluer. UN بيد أن تكرار آرائنا وإعادة التأكيد عليها أو تعزيزها يمكن أن يساعدنا في معرفة تطلعاتنا التي قد تكون آخذة في التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more