"التأكيد من جديد على" - Translation from Arabic to French

    • de réaffirmer
        
    • réaffirmation de l'
        
    • réaffirmer les
        
    • de souligner une fois encore
        
    • réitérer
        
    • Rappeler qu'
        
    • réaffirmer que
        
    • réaffirmé qu'
        
    • redire qu'une politique de
        
    Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع.
    Il ne suffit pas de réaffirmer la tolérance et de défendre les droits de l'homme qui, en Jordanie, sont garantis par la loi. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    réaffirmation de l'engagement mondial de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    Il importe donc de souligner une fois encore que chaque État Membre devrait faire tout son possible pour régler ses contributions, quel qu’en soit le montant, afin de donner une assise financière solide à l’Organisation. UN وأضاف أنه من المهم بالتالي التأكيد من جديد على أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها، بغض النظر عن مستواها، حتى تقف المنظمة على أرض صلبة من الوجهة المالية.
    En cette occasion spéciale, la Communauté des Caraïbes voudrait réitérer l'appel du Groupe des 77 et la Chine en faveur d'une marge de manœuvre appropriée qui permette aux pouvoirs publics d'innover. UN وفي هذه المناسبة الخاصة، تود الجماعة الكاريبية التأكيد من جديد على دعوة مجموعة الـ77 والصين من أجل توفير المجال الكافي للسياسات بحيث يمكن معه القيام بعملية تحديث لتلك السياسات.
    < < c) Rappeler qu'il importe de travailler sans relâche sur le court, le moyen et le long terme et d'apporter à Haïti l'aide internationale et régionale dont le pays a besoin pour consolider la paix, la stabilité et le développement, sans perdre de vue que la paternité et la responsabilité des décisions reviennent au premier chef au Gouvernement et au peuple haïtiens ; UN " (ج) التأكيد من جديد على أهمية بذل جهود متواصلة فورية وفي الأجلين المتوسط والطويل وتقديم الدعم الدولي والإقليمي المناسب لتوطيد السلام والاستقرار والتنمية في هايتي، مع الأخذ في الاعتبار تولي حكومة هايتي وشعبها زمام الأمور والمسؤولية الرئيسية في ذلك المجال؛
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous reconnaissons le rôle de l'ONU face à la situation au Moyen-Orient. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    On a réaffirmé qu'il importe de développer les capacités des collectivités locales à faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les Inspecteurs tiennent à redire qu'une politique de gestion globale des risques suppose un processus formel de gestion des risques doté d'une méthodologie et d'outils cohérents. UN 181 - يود المفتشان التأكيد من جديد على أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية يتطلب عملية رسمية لإدارة المخاطر ذات منهجية وأدوات متسقة.
    À la présente session de l'Assemblée générale, Saint-Kitts-et-Nevis propose de réaffirmer l'importance des droits de l'homme et du développement humain. UN وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، تقترح سانت كيتس ونيفس التأكيد من جديد على حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Et dans ce sens nous estimons qu'il convient de réaffirmer le partenariat entre le Sud et le Nord, représenté par le Consensus de Monterrey. UN وفي ذلك السياق، نؤمن بأننا نحتاج إلى التأكيد من جديد على الشراكة بين الجنوب والشمال التي مثّلها توافق آراء مونتيري.
    Il est donc urgent de réaffirmer l'importance d'une entrée en vigueur pleine et effective du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولذلك من الضروري التأكيد من جديد على أهمية بدء النفاذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Par ailleurs, les participants du Groupe de travail I ont examiné les éléments qui pourraient servir de cadre à la conclusion d'accords de sécurité internationaux, dont la réaffirmation de l'interdiction du recours à la force. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون في الفريق العامل الأول عناصر الإطار المتعلق بالترتيبات الأمنية الدولية، ومما تتضمنه تلك الترتيبات التأكيد من جديد على الالتزام بعدم استعمال القوة.
    Le représentant a demandé instamment que la réaffirmation de l'engagement de développer l'infrastructure de l'Afrique fasse partie des questions prioritaires à aborder lors de la douzième session de la Conférence. UN وحث على جعل التأكيد من جديد على الالتزام بتنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا مسألة من المسائل ذات الأولوية في الأونكتاد الثاني عشر.
    Le représentant a demandé instamment que la réaffirmation de l'engagement de développer l'infrastructure de l'Afrique fasse partie des questions prioritaires à aborder lors de la douzième session de la Conférence. UN وحث على جعل التأكيد من جديد على الالتزام بتنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا مسألة من المسائل ذات الأولوية في الأونكتاد الثاني عشر.
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    Dans la région du golfe Persique, le plein rétablissement de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït a servi à réaffirmer les principes fondamentaux des relations entre Etats. UN وفي منطقة الخليج الفارسي، أدت استعادة الكويت الكاملة لسيادتها وسلامة أراضيها الى التأكيد من جديد على المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات فيما بين الدول.
    À cet égard, il convient de souligner une fois encore que, dans le cadre de son mandat, la Rapporteuse spéciale ne peut étudier que les allégations de violence contre les femmes de caractère sexiste, c'est—à—dire les actes de violence ou la menace de tels actes dirigés contre les femmes en raison de leur sexe. UN وفي هذا الصدد ينبغي التأكيد من جديد على أن المقررة الخاصة وفقا لولاياتها في وضع يخوّلها فقط معالجة قضايا العنف المدعى وقوعه ضد المرأة لكونها امرأة، أي العنف أو التهديد بالعنف الموجه ضد المرأة بسبب نوع جنسها.
    A cet égard, il convient de souligner une fois encore que, dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial ne peut étudier que les allégations de violence contre les femmes de caractère sexiste, c'est—à—dire les actes de violence ou la menace de tels actes dirigés contre les femmes en raison de leur sexe. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد من جديد على أن المقررة الخاصة، وفقاً لولايتها، هي في وَضع يخوّلها فقط معالجة قضايا العنف المدعى وقوعه ضدّ المرأة لكونها إمرأة، أي العنف أو التهديد بالعنف الموجّه ضدّ المرأة بسبب نوع جنسها.
    Premièrement, la nécessité de réitérer l'importance du multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires. UN أولا، ثمة حاجة إلى التأكيد من جديد على أهمية تعددية الأطراف في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    c) Rappeler qu'il importe de travailler sans relâche sur le court, le moyen et le long terme et d'apporter à Haïti l'aide internationale et régionale dont le pays a besoin pour consolider la paix, la stabilité et le développement, sans perdre de vue que la paternité et la responsabilité des décisions reviennent au premier chef au Gouvernement et au peuple haïtiens; UN (ج) التأكيد من جديد على أهمية بذل جهود متواصلة فورية وفي الأجلين المتوسط والطويل وتقديم الدعم الدولي والإقليمي المناسب بغية توطيد السلام والاستقرار والتنمية في هايتي، واضعة في اعتبارها ملكية شعب هايتي وحكومتها لزمام أمورهم ومسؤوليتهم الرئيسية عنها؛
    Je tiens à réaffirmer que le Viet Nam appuie toutes les initiatives ayant pour objet de créer des zones exemptes d'armes dans toutes les régions du monde. UN وأود التأكيد من جديد على موقف فييت نام المؤيد لجهود إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم.
    4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait, pour assurer un accroissement substantiel des ressources sur une base prévisible, continue et assurées, que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique requise. UN ٤ - وجرى التأكيد من جديد على أهمية وجود اﻹرادة السياسية المطلوبة من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    181. Les Inspecteurs tiennent à redire qu'une politique de gestion globale des risques suppose un processus formel de gestion des risques doté d'une méthodologie et d'outils cohérents. UN 181- يود المفتشان التأكيد من جديد على أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية يتطلب عملية رسمية لإدارة المخاطر ذات منهجية وأدوات متسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more