"التأمين الإجباري" - Translation from Arabic to French

    • l'assurance obligatoire
        
    • régime obligatoire
        
    • d'assurance obligatoire
        
    • une assurance
        
    La quatrième partie qui traitait des maladies professionnelles et la cinquième partie de l'assurance obligatoire sont entrées en vigueur en 1997. UN أما الجزء الرابع المتصل بالأمراض المهنية والجزء الخامس الذي يتناول التأمين الإجباري فبدأ سريانهما سنة 1997.
    Elle contient également des dispositions sur l'assurance obligatoire. UN ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري.
    l'assurance obligatoire prend en charge le coût des services ciaprès dans les proportions suivantes: UN وعلى هذا النحو، يكفل التأمين الإجباري للمشتركين في التأمين تغطية الخدمات الصحية:
    139. En Estonie, tous les salariés bénéficient de l'assurance chômage, régime obligatoire destiné à indemniser les salariés en cas de chômage, de licenciement collectif ou d'insolvabilité de l'employeur. UN 139- وجميع الموظفين في إستونيا مشمولون بالتأمين ضد البطالة، وهو نوع من التأمين الإجباري لضمان التعويض على الموظفين في حالة البطالة والفصل الجماعي وإعسار أرباب العمل.
    En outre, celles qui ont cessé d'être affiliées au régime d'assurance obligatoire peuvent cotiser sur une base volontaire. UN وهناك أيضا بند يتيح الاشتراك الطوعى أمام الذين يخرجون عن نطاق التأمين الإجباري.
    Le chiffre de 300 tonneaux de jauge bruts est pris comme seuil pour les navires soumis aux dispositions relatives à l'obligation de souscrire une assurance. UN وقد اتفق على رقم 300 طن حمولة إجمالية كعتبة متفق عليها بالنسبة للسفن التي يرى إدراجها في أحكام التأمين الإجباري.
    L'État administre l'assurance obligatoire de santé, de retraite et d'invalidité et d'autres assurances sociales, dont il assure le bon fonctionnement. UN وتنظم الدولة التأمين الإجباري على الصحة والمعاش والعجز وغير ذلك من أنواع التأمين الاجتماعي وتضمن حسن سيره.
    viii) personne âgée de 16 ans non assujetti à des restrictions de l'assurance obligatoire en vertu de la présente loi ; UN `8` أن يكون عمره 16 سنة وليس لديه قيود على التأمين الإجباري بموجب القانون الحالي؛
    Le droit à une pension de survivant est également reconnu à un enfant inscrit au régime de l'assurance obligatoire en tant que stagiaire; UN - يحق أيضاً للابن المشترك في التأمين الإجباري كمتدرب أن يحصل على معاش الورثة؛
    Elles peuvent aussi proposer une assurance volontaire pour assurer une meilleure couverture des droits prévus par la loi ou garantir des services de qualité supérieure et offrir des droits supplémentaires qui ne sont pas couverts par l'assurance obligatoire. UN وبالمثل، يمكن لهذه الشركات أيضاً تقديم تأمين طوعي يتيح التمتع بحقوق أكثر وفقاً للقانون أو الاستفادة من خدمات أعلى مستوى والتمتع بحقوق إضافية لا يغطيها التأمين الإجباري.
    Comme l'un des époux avait le droit d'être exempté des contributions à l'organisme d'assurance, à la suite d'une déclaration commune, cette disposition allait généralement à l'encontre des intérêts de la femme, raison pour laquelle l'Organisme de l'assurance agricole a proposé de l'abolir et de promouvoir l'assurance obligatoire pour les deux époux. UN وبما أن واحداً من الزوجين له الحق في الإعفاء من أقساط فرع التأمين الرئيسي بناء على بيان يقدم بموافقة كلا الزوجين، فإن الأحكام ذات الصلة عادة ما يتم إعمالها على حساب المرأة. وهذا هو السبب الذي جعل منظمة التأمين الزراعي تقترح إلغاء هذه المادة وتعزيز التأمين الإجباري على كلا الزوجين.
    61. La loi relative à l'assurance vieillesse prévoit l'assurance obligatoire contre les conséquences financières de la vieillesse pour toute la population des Antilles néerlandaises. UN 61- وينصّ قانون التأمين الخاص بالشيخوخة على التأمين الإجباري ضد الآثار المالية للشيخوخة لكافة سكان جزر الأنتيل الهولندية.
    Toutefois, une tendance observée à l'échelle mondiale existe également dans ce pays, qui veut que les régimes optionnels se développent au détriment des régimes d'assurance-maladie obligatoire ; ainsi, les droits acquis au titre de l'assurance obligatoire sont limités et un champ étendu de droits est proposé au titre des régimes optionnels. UN بيد أن ثمة اتجاها في هذا البلد وعلى الصعيد العالمي نحو اللجوء إلى التأمين الطوعي على حساب التأمين الصحي الإجباري، أي تحديد الحقوق في إطار التأمين الإجباري واستحداث مجموعة كبيرة من الحقوق في التأمين الطوعي.
    Pour celles qui n'ont pas les moyens d'acquérir ce statut, les cotisations à l'assurance obligatoire sont payées par la commune (sur son propre budget). UN وتدفع المحافظة (من ميزانية المحافظة) اشتراكات التأمين الإجباري عن الأشخاص الذين لا يسعهم اكتساب هذه الصفة بمواردهم الخاصة.
    Les lois relatives aux pensions et à l'assurance-invalidité définissent clairement les droits et les prestations fournies sur la base de l'assurance obligatoire et volontaire, selon les principes de la mutualité et de la solidarité, et notamment : les droits des personnes âgées, les droits en cas de réduction ou de perte de la capacité de travailler et les droits des membres de la famille en cas de décès ou d'accident de l'assuré. UN 241- وتحدد القوانين المتعلقة بتأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز بوضوح الحقوق المنصوص عليها والقائمة على التأمين الإجباري والطوعي، وفقاً لمبادئ التعاون والتضامن، مثل: حقوق المسنين، والحقوق عند تقلُّص القدرة على العمل أو فقدانها، والحقوق المتعلقة بالوفاة أو الإصابة لتوفير التأمين لأفراد الأسرة.
    :: Avoir des consultations avec l'OMI sur les formules économiques, juridiques, réglementaires et politiques à explorer en vue d'appuyer les efforts déployés par l'OMI pour mieux faire respecter les conventions maritimes internationales existantes et l'aider à mettre en œuvre des activités nouvelles comme l'assurance obligatoire. UN :: التشاور مع المنظمة البحرية الدولية بشأن السبل الاقتصادية والقانونية والسياسية والمتصلة بالسياسات العامة التي يمكن للجنة النقل البحري استكشافها لدعم أنشطة المنظمة البحرية الدولية نفسها الرامية إلى تعزيز الامتثال للاتفاقيات البحرية الدولية القائمة، ومساعدتها في ممارسة أنشطة جديدة من قبيل التأمين الإجباري.
    ● La loi No 2734/1999 définit les conditions d'exercice de la prostitution, tandis que la loi No 2676/1999 impose l'assurance obligatoire aux prostituées (voir les articles 2, 3 et 6 du présent rapport); UN :: ويرسي القانون رقم 2734/1999 الشروط التي يتم بموجبها ممارسة البغاء بينما ينص القانون رقم 2676/1999 على التأمين الإجباري على الأشخاص الذين يمارسون البغاء (أنظر المواد 2 و 3 و 6 من هذا التقرير).
    L'intérêt public exige que des droits de base soient assurés dans une certaine mesure par le régime obligatoire, et que les régimes optionnels, tels que l'assurance complémentaire, ouvrent des droits supplémentaires répondant à des normes plus élevées (en matière de soins, par exemple). UN وتقتضي المصلحة العامة أن يوفر التأمين الإجباري الحقوق الأساسية إلى حد معين وأن يوفر التأمين الطوعي، بصفته تأميناً إضافياً، حقوقاً تكميلية ونوعية أعلى (من الخدمات الصحية، على سبيل المثال).
    Selon la loi sur les assurances, toute personne employée par l'État ou dans un de ses secteurs économiques doit être couverte par un système d'assurance obligatoire. UN وبموجب قانون التأمينات يخضع جميع العاملين في الدولة والقطاعات الاقتصادية التابعة لها، لنظام التأمين الإجباري.
    Les années bébés, introduites par la loi du 27 juillet 1987, correspondent aux périodes pendant lesquelles l'Etat prend à charge la cotisation à l'assurance pension (au maximum 48 mois), à condition que le demandeur ait accompli un stage de 12 mois d'assurance obligatoire au cours des 36 mois précédant celui de la naissance ou de l'adoption de l'enfant. UN وسنوات الطفولة التي أدخلها القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 1987 تقابل الفترات التي ترعى فيها الدولة حصة التأمين (48 شهرا كحد أقصى) شريطة أن يتم الطالب مرحلة 12 شهرا من التأمين الإجباري خلال فترة الـ 36 شهرا السابقة لفترة ميلاد أو تبني الطفل.
    224. Le système public prévoit une assurance obligatoire pour les personnes suivantes : UN 224- ينص النظام العام على التأمين الإجباري للفئات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more