L'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
Il apportera également un soutien politique à cette initiative. | UN | وتقوم هذه اللجنة أيضا بحشد التأييد السياسي لهذه المبادرة. |
Cette montée en puissance dans le sud et l'est peut s'expliquer par le soutien politique local renouvelé en faveur du processus de réintégration. | UN | ويمكن عزو ذلك الزخم المتزايد في الجنوب والشرق إلى تجدد التأييد السياسي محليا لعمليات إعادة الإدماج. |
Il est crucial d'appuyer le renforcement des capacités dans les pays en développement; l'assistance apportée en la matière doit, pour bénéficier de l'appui politique et populaire nécessaire, être durable et guidée par les autorités nationales. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان دعم بناء القدرات في الدول النامية، وينبغي أن تكون أي مساعدة تقدم في مجال سيادة القانون مدفوعة بدوافع وطنية وتتسم بالاستدامة كي تلقى التأييد السياسي والشعبي المطلوب. |
2010 (estimation) : maintien de l'appui politique | UN | التقديرات لعام 2010: الحفاظ على التأييد السياسي |
Le Ministère de la santé publique a publié, il y a quelques semaines, les règles et procédures en matière de santé de la reproduction s'inspirant du Plan national de réduction de la mortalité maternelle, lequel a bénéficié d'un appui politique interinstitutionnel au plus haut niveau. | UN | ومنذ أسابيع قليلة، أصدرت وزارة الصحة العامة معايير وإجراءات للرعاية الصحية اﻹنجابية، مبنية على الخطة القومية ﻹنقاص معدل وفيات اﻷمهات، التي حظيت بأعلى مستوى من التأييد السياسي بين الوكالات. |
Il faut espérer que ce soutien politique se traduira également par un appui financier à l'Office lors de la prochaine conférence d'annonces des contributions. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يدعم هذا التأييد السياسي الدعم المالي للأونروا في المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات. |
Ces opérations de maintien de paix nécessitent le soutien politique des États Membres et des ressources financières et humaines, qui sont souvent rares. | UN | وتتطلب بعثات عمليات حفظ السلام هذه التأييد السياسي من الدول الأعضاء وموارد مالية وبشرية غير متوفرة في أغلب الأحيان. |
Nous comprenons le succès dans ce contexte comme un soutien politique et numérique très fort, qui va au-delà de ce qui est légalement requis. | UN | وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا. |
Ce soutien politique précoce était nécessaire à une prompte signature de l'Accord, hier, par de nombreux pays membres du Forum. | UN | وقد يسر هذا التأييد السياسي المبكر التعجيل بتوقيع الاتفاق أمس من قبل بلدان كثيرة من البلدان اﻷعضاء في المحفل. |
Les trois structures administratives existantes auxquelles l'APRONUC a accès mobilisent leurs ressources pour s'assurer un soutien politique. | UN | وما برحت جميع الهياكل الادارية القائمة الثلاثة التي تستطيع السلطة الانتقالية الوصول إليها، تعبئ مواردها من أجل تعزيز تأمين التأييد السياسي. |
2011 (objectif) : maintien de l'appui politique | UN | الهدف لعام 2011: الحفاظ على التأييد السياسي |
De même, elle doit pouvoir compter sur l'appui politique des États. | UN | وبنفس القدر ينبغي تمكينها من التعويل على التأييد السياسي للدول. |
Nous sommes déterminés à susciter l'appui politique nécessaire au changement et à l'action. | UN | ونحن مصممون على حشد التأييد السياسي اللازم للتغيير والعمل. |
Son gouvernement a besoin de l'appui politique et moral des organisations internationales pour modifier cette situation alarmante. | UN | وقال إن حكومته تلتمس التأييد السياسي والمعنوي من المنظمات الدولية لتغيير الحالة المنذرة بالخطر. |
Il convient à cet égard d'apporter au Groupe de travail spécial tout l'appui politique voulu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم كل التأييد السياسي اللازم للفريق العامل المخصص. |
Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. | UN | وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية. |
Elles doivent bénéficier d'un appui politique et disposer de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et se fonder sur un mandat clairement défini et réaliste. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتوافر لهذه العمليات التأييد السياسي والموارد البشرية والمالية والسوقية الكافية وأن تكون هناك ولاية محددة تحديداً واضحاً وقابلة للتحقيق. |
Bien que Saint-Marin soit un petit État aux ressources financières limitées, nous sommes conscients de l'importance que revêt l'assistance à la lutte antimines, en ce qui concerne tant l'adhésion politique que l'engagement financier. | UN | ورغم صغر حجم حكومة سان مارينو وقصورها المالي الواضح، فنحن ندرك أهمية تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام فيما يتعلق بكل من التأييد السياسي والدعم المالي. |
Aucun parti ivoirien n’a besoin de promettre la réunification pour gagner des soutiens politiques. | UN | والطرفان الإيفواريان ليسا بحاجة إلى إيثار إعادة توحيد البلاد لكسب التأييد السياسي. |
La Réunion avait manifestement atteint son objectif en montrant le fort appui politique dont bénéficiait le PNUD, et les échanges entre pays donateurs et pays bénéficiant de programmes avaient été très fructueux. | UN | ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج. |
Deuxièmement, le large appui politique en faveur de la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles tient au caractère " non discriminatoire " que cet instrument est censé revêtir. | UN | وثانيا، إن التأييد السياسي العريض لمعاهدة لوقف اﻹنتاج منوط بتحديد صفتها بأنها معاهدة " لا تمييزية " . |