"التابعة لكل منهما" - Translation from Arabic to French

    • respectifs
        
    • respectives
        
    • leurs
        
    Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    Il engage les parties à coopérer étroitement dans la lutte contre la criminalité et pour améliorer le travail de leurs organes répressifs respectifs. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    Notant également que des progrès encourageants ont été accomplis dans les 10 domaines prioritaires de coopération entre les deux Organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans le choix d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي يبعث على التفاؤل والذي أحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وفي تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    Les deux parties ont maintenu leurs positions défensives dans leurs zones de limitation respectives. UN وحافظ الجانبان على مواقعهما الدفاعية القائمة في المنطقة المحدودة السلاح التابعة لكل منهما.
    Les deux parties ont maintenu leurs positions défensives dans leurs zones de limitation respectives. UN وحافظ كلا الجانبين على مواقعهما الدفاعية القائمة في المناطق المحدودة السلاح التابعة لكل منهما.
    Notant également que des progrès encourageants ont été accomplis dans les 10 domaines prioritaires de coopération entre les deux Organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans le choix d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي يبعث على التفاؤل والذي أحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وفي تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    Le Département fournit également un appui aux organes délibérants, à savoir le Conseil économique et social, l'Assemblée générale et leurs organes subsidiaires respectifs et les aide à s'acquitter des fonctions de coordination dont ils ont été investis. UN كذلك تقدم إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة الدعم لمهمتي التنسيق المركزي ووضع السياسات الموكلتين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة واﻷجهزة الفرعية التابعة لكل منهما.
    Elles devraient, à tout le moins, appliquer les mesures qui ont été convenues dans le cadre du Conseil de coordination, et en particulier coopérer pour lutter contre la criminalité et améliorer les travaux de leurs services de répression respectifs. UN وينبغي أن يقوما، كحد أدنى، بتنفيذ تلك التدابير التي اتفق عليها داخل إطار المجلس التنسيقي، ولا سيما التعاون في مكافحة الجريمة وتحسين عمل وكالة إنفاذ القانون التابعة لكل منهما.
    À la demande des dirigeants, des réunions supplémentaires ont été organisées entre leurs représentants respectifs, ainsi que des réunions techniques au niveau des experts afin de préparer le terrain pour des délibérations plus approfondies. UN وبناء على طلب الزعيمين، عٌقدت أيضا اجتماعات إضافية بين ممثلي كل منهما واللجان التقنية التابعة لكل منهما على مستوى الخبراء توطئة لإجراء مباحثات أشمل.
    Notant également les progrès encourageants accomplis dans les dix domaines de coopération prioritaires entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وكذلك في تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    Elles ont invité leurs responsables des négociations respectifs à progresser rapidement, en particulier dans les domaines des services, des droits de douane sur les produits industriels et des marchés publics. UN ودعيا رؤساء المنظمات التابعة لكل منهما إلى العمل على إحراز تقدم سريع لا سيما في ما يتعلق بالخدمات والتعريفات الصناعية والمشتريات العامة.
    Notant également les progrès encourageants accomplis dans les dix domaines de coopération prioritaires entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وكذلك في تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    Les groupes d'opposition sont approvisionnés et armés sur leur propre terrain avec l'appui et l'encouragement actifs des deux gouvernements hôtes et leurs forces armées et services de renseignement respectifs. UN وذلك بدعم فعلي وتشجيع من حكومتي البلدين اللذين تتواجد تلك الجماعات على أراضيهما، ومن الأجهزة العسكرية والاستخباراتية التابعة لكل منهما. كما أن
    Notant également les progrès encourageants accomplis dans les dix domaines de coopération prioritaires entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وكذلك في تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    Notant également les progrès encourageants accomplis dans les dix domaines prioritaires de coopération entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي يبعث على التفاؤل المحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وفي تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما،
    J'invite les deux parties à prendre des mesures d'urgence, sur la base du Protocole du 3 mai 2000, afin de coopérer pour lutter contre toutes les formes de criminalité et accroître l'efficacité de leurs organes respectifs de maintien de l'ordre. UN وإنني أدعو الطرفين إلى اتخاذ تدابير عاجلة، استنادا إلى بروتوكول 3 أيار/مايو 2000، للتعاون في مكافحة الجريمة بجميع أشكالها وفي تحسين عمل أجهزة إنفاذ القانون التابعة لكل منهما.
    Les deux parties ont maintenu leurs positions défensives dans leurs zones de limitation respectives. UN وحافظ كلا الجانبين على مواقعهما الدفاعية القائمة في المناطق المحدودة السلاح التابعة لكل منهما.
    Après un long retard, les deux parties ont enfin fourni à la Commission des renseignements sur la structure de leurs forces respectives. UN وبعد فترة تأجيل طويلة، قدم كلا الطرفين إلى اللجنة الآن معلومات بشأن تشكيل القوات التابعة لكل منهما.
    Une grande partie du rapport du Secrétaire général est consacrée au statut de la mise en oeuvre des programmes et activités dans les domaines prioritaires de coopération développés conjointement par nos deux organisations et par leurs organes et institutions respectives au cours de la période considérée. UN ويفصل التقرير إلى حد كبير حالة تنفيذ البرامج والأنشطة في المجالات ذات الأولوية للتعاون التي أعدت على نحو مشترك بين منظمتينا وبواسطة الوكالات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل منهما أثناء الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more