"التابعة للأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies devraient
        
    • des Nations Unies d'
        
    • des Nations Unies doivent
        
    • de l'ONU doivent
        
    • des Nations Unies peuvent
        
    • organismes des Nations Unies de
        
    • de l'ONU peuvent
        
    • des Nations Unies pourraient
        
    Le Département et les Centres d'information des Nations Unies devraient renforcer la coopération avec toutes les autres entités de l'ONU, aux niveaux national et régional, pour éviter les doubles emplois et parler d'une seule voix. UN ينبغي للإدارة ولمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحاشي ازدواجية العمل وبغية التكلم بصوت واحد.
    Recommandation 26 Les entités pertinentes des Nations Unies devraient concevoir une stratégie concertée pour apprendre aux enfants les effets délétères de l'enrôlement dans la lutte armée, même si la plupart des enfants soldats ont été enrôlés de force. UN التوصية 26 على الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تضع استراتيجية منسقة لتوعية الأطفال بالآثار الضارة لتحولهم إلى مقاتلين في سن مبكرة، حتى لو كان معظمهم قد أكره على ذلك.
    e) Prier les commissions régionales des Nations Unies d'apporter leurs contributions à la préparation de l'examen ministériel annuel; UN (هـ) - الطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تساهم في العملية التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي؛
    Les coordonnateurs résidents et l'équipe de pays des Nations Unies devraient recourir à diverses stratégies, comme la création de réseaux, la mise en commun de spécialistes et des contacts réguliers entre institutions, afin de faciliter la participation aux opérations des Nations Unies, d'entités qui ne sont pas présentes dans le pays. UN وعلى المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم مختلف الوسائل، مثل إقامة الشبكات، وتبادل الخبراء وإجراء الاتصالات المنتظمة فيما بين الوكالات، لتيسير المشاركة في العمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة من خلال كيانات ليس لها وجود في داخل البلد.
    Pour que le Conseil des chefs de secrétariat travaille plus efficacement, les organismes des Nations Unies doivent d'abord souscrire à la nécessité de réviser son mandat. UN وحتى يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أكثر فعالية، يتعين أولا على الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تلتزم بضرورة إعادة النظر في اختصاصاته.
    Il va sans dire que toutes les entités de l'ONU doivent s'acquitter de leurs rôles conformément à leurs mandats respectifs. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    33. Les représentants des institutions spécialisées des Nations Unies peuvent participer aux séances publiques du Comité. UN 33- يجوز للمؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تشارك في الجلسات العامة للجنة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    À cet égard, les commissions régionales des Nations Unies devraient intensifier leur collaboration avec d'autres organes sous-régionaux et régionaux dans ces domaines, par exemple en facilitant les échanges de données d'information sur l'expérience et les pratiques pertinentes. UN وينبغي في هذا السياق للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع الأجهزة دون الإقليمية والإقليمية الأخرى بشأن هذه المشاكل كأن تسهل تبادل ما يتصل بهذه المسألة من معلومات عن الخبرات التي اكتسبتها والممارسات التي خبرتها.
    Il faut accroître cette présence sur place, et d'autres organes compétents des Nations Unies devraient s'en inspirer. Il conviendra de plus d'en tenir dûment compte au moment du renouvellement du mandat de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, à la fin de cette année. UN وينبغي مواصلة تعزيز هذا التواجد في الميدان، ويتعين على الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن تستلهم هذا العمل، الذي ينبغي أن يتجسد بصورة مناسبة أيضا فيما يتعلق بتجديد ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في وقت لاحق من هذا العام.
    Les différents organes des Nations Unies devraient veiller à ce que des mécanismes et outils efficaces soient mis en place afin de garantir la participation des femmes et des enfants à la résolution des conflits, à la prévention des actes de violence et à l'assistance aux victimes, et de créer des sociétés plus stables, plus prospères et plus démocratique. UN وينبغي لمختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة أن تكفل تواجد الآليات والأدوات الفعّالة لضمان مشاركة النساء والأطفال في حلّ النزاعات، وكذلك منع أعمال العنف ومساعدة الضحايا، بغية إنشاء مجتمعات أكثر استقراراً وازدهاراً وديمقراطية.
    Les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies devraient envisager de reproduire cette expérience en facilitant les achats auprès des coopératives locales par l'intermédiaire de programmes à l'échelon des pays, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays touchés récemment par des catastrophes naturelles et sortant d'un conflit. UN وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن تنظر في إمكانية تكرار تلك التجربة بتيسير المشتريات من التعاونيات المحلية من خلال البرامج المنفذة داخل البلد، لا سيما في البلدان الأقل نموا والبلدان التي ضربتها الكوارث الطبيعية والبلدان الخارجة لتوها من الصراعات.
    Les responsables régionaux des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que toutes les écoles et centres de formation professionnelle recevant une aide d'une entité des Nations Unies inscrivent cet enseignement à tous leurs programmes. UN وينبغي أن يضمن رؤساء الوكالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن يكون تعليم ذلك لجميع التلاميذ جزءا من التعليم الذي تقدمه جميع المدارس ومراكز التدريب المهني التي تحصل على أية مساعدة من جهة تابعة للأمم المتحدة.
    14. Prie les chefs de secrétariat des fonds, des programmes et des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'inclure dans les rapports annuels destinés à leur organe directeur toute mesure proposée tendant à ce que leurs organisations respectives apportent une assistance financière, technique et organisationnelle accrue au système des coordonnateurs résidents; UN 14 -يطلب إلى رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة أن تدرج في التقارير السنوية المقدمة إلى مجالس إدارتها أي تدابير مقترحة لتعزيز مشاركة منظمة كل منهم في الدعم المالي والتقني والتنظيمي المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين؛
    Elle demande, à titre de défenseur des droits de l'homme et des femmes, à la Commission et à la communauté internationale et aux organismes juridiques, sanitaires et humanitaires des Nations Unies d'intervenir pour mettre fin au blocus imposé aux détenus dans les camps de Tindouf, pour sonner l'alarme concernant les violations qui visent les femmes et les enfants qui s'y trouvent et pour leur offrir une protection d'urgence. UN وبصفتها مدافعة عن حقوق الإنسان والمرأة، فهي تناشد اللجنةَ والمجتمعَ الدولي والوكالات القانونية والصحية والإنسانية التابعة للأمم المتحدة أن تتدخل لإنهاء الحصار المفروض على المحتجزين في مخيمات تندوف، وأن تحذّر من الانتهاكات ضد النساء والأطفال هناك وأن توفر لهم الحماية الطارئة.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 57/278 du 20 décembre 2002, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies d'examiner les structures et les principes relatifs à la gouvernance et à la manière de rendre des comptes dans tout le système des Nations Unies,. UN 4 - وقد طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من قرارها 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة أن يدرسوا هياكل الإدارة، ومبادئـها والمساءلة بشأنها في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. UN وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية.
    Les acteurs des Nations Unies doivent coordonner et soutenir l'aide aux processus de réforme du secteur de la sécurité, tenir compte des dimensions régionales de ces processus et s'engager pour une présence à long terme. UN ويجب على الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تنسق المساعدة المقدمة لعمليات إصلاح القطاع الأمني وتواصل تقديمها، وأن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الإقليمية لهذه العمليات، وتلتزم بنشر عناصرها لفترات طويلة الأجل.
    29. Souligne que les centres et antennes d'information des Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle important en diffusant partout dans le monde des informations sur les travaux de l'Organisation, en particulier dans les domaines du développement économique et social; UN 29 - تؤكد على أنه ينبغي لمراكز ووحدات الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام في نشر المعلومات بشأن أعمال المنظمة بين شعـــــوب العالـم، ولا سيما في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les experts de l'équipe d'enquête de l'ONU doivent être bien formés et doivent être en mesure de travailler efficacement dans des domaines ardus et dans des milieux difficiles. UN ويتعين على الخبراء في فرقة التحقيق التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا جيدي التدريب حتى يكونوا قادرين على العمل بفعالية لتحدي الميادين والبيئات.
    Le Plan a identifié des objectifs pour chacun de ces domaines et les organismes des Nations Unies peuvent contribuer à y répondre. UN فالخطة تحدد أهدافا لكل من تلك المجالات، ويمكن للوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تسهم فيها وتستجيب لها.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d’établir un programme d’harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Les équipes de médiation de réserve de l'ONU peuvent également jouer un rôle important, mais elles doivent être renforcées. UN ويمكن لأفرقة الوساطة الاحتياطية التابعة للأمم المتحدة أن تقوم أيضا بدور هام، لكن ينبغي تعزيز هذه الأفرقة.
    Les organismes compétents des Nations Unies pourraient donc envisager de fournir le genre d'aide technique et le soutien financier nécessaires à ce type de recherche. UN وبالتالي فان من الممكن للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تولي الاعتبار لتوفير النمط الذي تحتاجه هذه البحوث من المعونة التقنية والدعم المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more