"التابعة للأمم المتحدة التي" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies qui
        
    • de l'ONU qui
        
    • des Nations Unies ayant
        
    • des Nations Unies dont
        
    • onusiens auxquels
        
    • place par l'ONU pour
        
    • des Nations Unies s
        
    Premières constatations de l'enquête menée à l'échelle des organismes des Nations Unies qui se sont dotés d'un progiciel de gestion intégré UN النتائج الأوّلية للدراسة على نطاق المنظومة للمؤسسات التابعة للأمم المتحدة التي نفّذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة
    À cet égard, je voudrais rappeler respectueusement à ceux qui formulent ces critiques que le Comité est le seul organe intergouvernemental au sein des Nations Unies qui s'occupe uniquement des aspects politiques de la question de Palestine. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بكل تقدير أن أُذكِّر هؤلاء الذين يثيرون هذه الانتقادات بأن اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تتناول، حصرا، الجوانب السياسية لقضية فلسطين.
    À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    Il a aussi fait la promotion de ses services de voyage auprès d'autres organismes des Nations Unies ayant leur siège à Nairobi. UN وروّج المكتب أيضا لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي يوجد مقرها في نيروبي إلى الفوائد التي يمكن جنيها من خدمات السفر التي يقدمها.
    Le Gouvernement érythréen a déjà porté cette violation à l'attention de la mission de reconnaissance des Nations Unies qui s'est rendue dans les deux pays la semaine dernière. UN وقد سبق لحكومة إريتريا أن أطلعت البعثة الاستطلاعية التابعة للأمم المتحدة التي قامت بزيارة لكلا البلدين في الأسبوع الماضي، على هذا الانتهاك.
    Les institutions des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter un ensemble de directives, tenant compte des travaux du groupe de travail visés à la recommandation 4. UN ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي لم تعتمد بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4.
    Recommandation 5 : Les institutions des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter un ensemble de directives, tenant compte des travaux du groupe de travail visé à la recommandation 4. UN التوصية 5: ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تأخذ بعد بمجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4.
    Toutes les délégations se sont félicitées du travail effectué par les centres d'information des Nations Unies qui, selon un intervenant, étaient l'image des Nations Unies dans 65 pays dans le monde. UN 43 - وأشادت كل الوفود بأعمال مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة التي تمثل، حسب قول أحد المتكلمين، الأمم المتحدة في أكثر من 65 بلدا في جميع أرجاء العالم.
    Il s'est en outre attaché à coopérer davantage avec les entités du système des Nations Unies, en particulier les équipes de pays des Nations Unies qui apportent leur concours aux États dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel dont ils ont fait l'objet. UN كما واصلت تعزيز التعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقدم الدعم للدول في متابعة استعراضها الدوري الشامل.
    Les organisations intergouvernementales, les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies qui ont des activités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer ont, ainsi que des institutions financières, contribué à ce rapport. UN وساهمت في هذا التقرير المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة التي تعنى بالأنشطة المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسسات التمويل. المحتويات
    Les équipes de pays des Nations Unies, qui dirigent le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, sont chargées d'appuyer les activités encourageant l'inclusion du handicap dans les programmes. UN ونص القرار على منح ولاية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري لدعم الأنشطة التي تعزز إدراج مسائل الإعاقة في الأعمال البرنامجية.
    D'autres organisations extérieures au système des Nations Unies qui marquent des progrès dans la gestion globale des risques sont l'OSCE et le Fonds mondial. UN ومن المنظمات الأخرى غير التابعة للأمم المتحدة التي أحرزت تقدماً في إدارة المخاطر المؤسسية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والصندوق العالمي.
    :: L'existence même et les termes des accords, notamment sur le partage des coûts, avec d'autres entités des Nations Unies qui seraient logées dans le bâtiment ; UN :: الاتفاقات القائمة وشروطها، بما في ذلك ما يتعلق بتقاسم التكاليف مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي سيحتضنها المجمع؛
    L'action des institutions, programmes et bureaux des Nations Unies qui font partie de l'équipe de pays des Nations Unies peut être très importante à cet égard. UN وبإمكان الوكالات والبرامج والمكاتب التابعة للأمم المتحدة التي هي أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري أن تقوم بدور جد مهم في هذا الصدد.
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays donateurs, institutions financières internationales et organismes spécialisés des Nations Unies qui ont promis, lors de la Réunion internationale de Maurice, d'aider les petits États insulaires en développement. UN إننـا ممتنـون لجميع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تعهدت خلال اجتماع موريشيوس الدولي بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le contingent de la Police de l'ONU, qui comporte moins de 4 % de femmes, est bien loin de ce chiffre. UN ووحدة الشرطة التابعة للأمم المتحدة التي تضم أقل من 4 في المائة من الإناث، لا يمكن أن تضاهي هذه النسبة.
    Depuis 2002, tous les organismes des Nations Unies ayant recours aux services de l'Office, à l'exception du HCR, assurent le traitement de la paie au moyen du Système intégré de gestion. UN وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية
    Les versions arabes de plusieurs sites Internet des Nations Unies dont le Département de l'information est chargé sont de conception médiocre en comparaison des sites rédigés dans d'autres langues. UN وأشار إلى أن الصيغ العربية لعدد من مواقع شبكة الويب التابعة للأمم المتحدة التي تُعتبر الإدارة مسؤولة عنها مصمَّمة على نحو سيئ مقارنة بالمواقع الخاصة بلغات أخرى.
    c) Négociation et mise au point définitive de mémorandums d'accord avec toutes les entités financées au moyen de fonds extrabudgétaires et avec les organismes non onusiens auxquels l'Office des Nations Unies à Genève propose des services; UN (ج) إجراء المفاوضات ووضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم مع جميع الكيانات الممولة من خارج الميزانية والمنظمات غير التابعة للأمم المتحدة التي يقدم لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات؛
    Je tiens à souligner que j'appuie les divers mécanismes mis en place par l'ONU pour s'occuper de ces questions et veux en compléter les travaux. UN وإنني أعرب عن دعمي لمختلف الإجراءات التابعة للأمم المتحدة التي تتناول هذه القضايا وأود تكملة عملها.
    L'Assemblée a également recommandé que la Commission travaille en interaction active avec d'autres organismes intergouvernementaux des Nations Unies s'occupant de questions d'environnement et de développement. UN وأوصت الجمعية أيضا بأن تمارس اللجنة العمل بنشاط مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة التي تتناول المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more