"التابعة للدولة" - Translation from Arabic to French

    • de l'État
        
    • étatiques
        
    • d'État
        
    • de l'Etat
        
    • publiques
        
    • publics
        
    • d'Etat
        
    • par l'État
        
    • gouvernementaux
        
    • publique
        
    • celle des États
        
    • d'un État
        
    Le Médiateur exerce ses fonctions en toute indépendance par rapport aux autres organes et autorités de l'État. UN ويمارس أمين المظالم مهامه في استقلال تام عن باقي الهيئات والسلطات التابعة للدولة.
    S'agissant de l'expérience de l'Albanie dans la lutte contre la corruption, elle a demandé de plus amples informations sur le travail des organismes d'achats publics de l'État. UN وفيما يتعلق بتجربة ألبانيا في مجال مكافحة الفساد، طلب معلومات مفصَّلة عن عمل وكالات الشراء التابعة للدولة.
    La revue est distribuée dans toutes les écoles de l'État et paraitra bientôt sous forme de mensuel. UN ويجرى توزيع المجلة في جميع المدارس التابعة للدولة وسوف تصدر قريباً كل شهر.
    En représailles, des groupes armés non étatiques ont délibérément ciblé des agriculteurs travaillant dans leurs champs. UN وقد ردت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بتعمُّد استهداف المزارعين العاملين في الحقول.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    L'enseignement est gratuit dans les écoles et les universités d'État. UN والمدارس والجامعات اﻷلمانية التابعة للدولة لا تستوفي أجور دراسة.
    ii) Augmentation du nombre de rapports de l'Inspection générale de l'État UN ' 2` ارتفاع عدد التقارير التي تعدها هيئة التفتيش العامة التابعة للدولة عن نتائج عمليات التفتيش التي تقوم بها
    Ce programme confère des responsabilités à différentes entités de l'État, auxquelles il fournit des ressources financières pour exécuter des programmes de déminage. UN ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام.
    ii) Accroissement du nombre de rapports établis et publiés par l'Inspection générale de l'État contenant des recommandations qui ont été appliquées UN ' 2` ازدياد عدد تقارير التفتيش التي تعدها وتنشرها هيئة التفتيش العامة التابعة للدولة والتي جرى تنفيذ توصياتها
    ii) Accroissement du nombre de rapports établis et publiés par l'Inspection générale de l'État contenant des recommandations qui ont été appliquées UN ' 2` ازدياد عدد التقارير التي تعدها وتنشرها هيئة التفتيش العامة التابعة للدولة والتي جرى تنفيذ التوصيات الواردة فيها
    Les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.
    Elles se déroulent sous le commandement d'un officier de grade élevé des forces navales de l'État participant hôte. UN ويجري تنفيذها تحت قيادة المسؤول الرفيع المستوى المختص في القوات المسلحة التابعة للدولة المشاركة المضيفة.
    Recommandations à l'intention des acteurs non étatiques engagés dans un conflit armé UN توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح
    Les prêteurs non étatiques sont tenus de veiller à ce que les contrats relatifs à la dette auxquels ils sont parties ou les politiques y relatives respectent pleinement les droits de l'homme. UN ويقع على الجهات المقرِضة غير التابعة للدولة التزام بضمان أن تنطوي عقود الديون التي تكون طرفاً فيها أو أي سياسات متصلة بها على احترام حقوق الإنسان بالكامل.
    Ce principe concerne non seulement l'activité des structures étatiques mais aussi celle des partis politiques et des associations. UN ولا يسري هذا المبدأ على نشاط المؤسسات التابعة للدولة فحسب وإنما يسري كذلك على الأحزاب السياسية وعلى الرابطات.
    Conformément aux dispositions de la législation provinciale, les organismes de protection sociale non étatiques doivent veiller à ce que seul du personnel qualifié soit employé. UN وبالنظر إلى أحكام تشريعات الأقاليم، يتعين على هيئات الرعاية غير التابعة للدولة أن تكفل توظيف الأفراد المؤهلين وحدهم.
    Recrutement par des groupes armés non étatiques UN التجنيد على يد الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة
    Prévention de l'enrôlement par des forces armées non étatiques UN منع التجنيد من جانب القوات غير التابعة للدولة
    1963 : Diplômé de la faculté de droit de l'Université d'État de Moscou. UN ١٩٦٣ : تخرج من قسم القانون، جامعة موسكو التابعة للدولة.
    Dans les universités publiques et les écoles supérieures de l'Etat, 9% des étudiants acquittent des droits de scolarité. UN ومن بين طلاب المدارس العامة التابعة للدولة يدفع 9 في المائة منهم تكاليف التعليم.
    Au niveau de l'administration, le Gouvernement avait installé dans les ministères et sociétés d'État des structures de contrôle de la gestion des ressources publiques. UN وعلى صعيد الإدارة، أنشأت الحكومة في الوزارات والشركات التابعة للدولة هيئات لمراقبة إدارة الموارد العامة.
    Dans le cadre défini par les textes réglementaires, chacun peut jouir de soins médicaux gratuits dans les établissements publics de santé. UN ويحق للناس كافة ضمن الإطار المحدد دستورياً التمتع بالرعاية الصحية المجانية في مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة.
    Licence en droit, avec mention, de l'Université d'Etat de Kiev. UN ماجستير في القانون مع مرتبة الشرف، جامعة كييف التابعة للدولة.
    En droit chinois, les entreprises d'État chinoises et autres entités créées par l'État sont dotées d'une personnalité juridique distincte. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    :: En présentant des candidates féminines qualifiées pour siéger aux comités sectoriels gouvernementaux. UN :: ترشيح النساء من ذوات المؤهلات المناسبة لعضوية مجالس القطاعات التابعة للدولة
    Le bien est donc resté en possession de Matador et a été par la suite cédé, en 1954, à la société publique Technomat. UN وبذا بقي الملك في حوزة شركة ماتادور، ونقل فيما بعد، عام 1954، إلى شركة تكنومات التابعة للدولة.
    Certains ont toutefois argué que la convention ne s'étendait pas aux actes des forces militaires d'un État. UN وفي المقابل قيل إن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدولة لا تدخل ضمن نطاق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more