"التابعة للسلطات الفعلية" - Translation from Arabic to French

    • des autorités de facto
        
    Au moment du décès, le Ministère de l'intérieur des autorités de facto a indiqué qu'il y aurait une autopsie. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    Dans certains cas, elles ont invoqué la nécessité d'assurer l'ordre public, dans d'autres le ministère de l'Intérieur des autorités de facto a blâmé des policiers à titre personnel pour avoir agi de façon inappropriée. UN ففي بعض الحالات، تحججت بضرورة فرض النظام العام، وفي حالات أخرى، أنحت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية باللائمة على أفراد الشرطة لاتخاذهم إجراءات غير ملائمة.
    Le 18 juillet 2012, la police des autorités de facto a détenu deux femmes qui participaient à une réunion pacifique contre la crise de l'électricité. UN وفي 18 تموز/يوليه 2012، اعتقلت الشرطة التابعة للسلطات الفعلية امرأتين شاركتا في احتجاج سلمي بشأن أزمة الكهرباء.
    Les informations reçues par le HCDH indiquent que la police des autorités de facto avait dispersé la réunion par la force, donnant des coups de bâton à plusieurs participants. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المفوضية إلى أن الشرطة التابعة للسلطات الفعلية فرقت التجمع بالقوة وضربت العديد من المشاركين بالعصي.
    Le 1er janvier 2011, un ancien membre du Service de sécurité préventive palestinien a été arrêté à son domicile, avec un voisin, par les forces de sécurité des autorités de facto. UN ففي 1 كانون الثاني/يناير 2011، احتجزت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية عضواً سابقاً في جهاز الأمن الوقائي الفلسطيني وهو في بيته، واحتجزت معه أحد جيرانه.
    14. Le travail des journalistes a continué d'être entravé par les forces de sécurité des autorités de facto. UN 14- وواصلت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية إعاقة عمل الصحفيين.
    Le HCDH a reçu des informations concernant la détention et la disparition présumées d'une femme de 43 ans en avril 2001, imputées aux forces de sécurité des autorités de facto. UN وتلقت المفوضية معلومات تتعلق بادعاء احتجاز واختفاء امرأة عمرها 43 عاماً على أيدي قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية في نيسان/أبريل 2011.
    L'utilisation fréquente de la torture et des mauvais traitements par les forces de sécurité des autorités de facto, avant et pendant les interrogatoires, et les procès de civils devant des tribunaux militaires font planer des doutes sérieux sur le respect des garanties d'un procès équitable dans les cas de condamnation à mort à Gaza. UN ويثير ما درجت عليه قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية من لجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة قبل الاستجواب وخلاله واللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين شكوكاً خطيرة إزاء احترام ضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام في غزة.
    44. Le 17 octobre 2012, un civil âgé de 27 ans est mort alors qu'il était gardé à vue par l'unité d'enquête criminelle des autorités de facto à Khan Younis. UN 44- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012، توفي مدني يبلغ من العمر 27 عاماً خلال احتجازه في عهدة وحدة التحقيقات الجنائية التابعة للسلطات الفعلية في خان يونس.
    Des journalistes étaient détenus et maltraités du fait de leur affiliation politique perçue ou de leur prétendu manque d'objectivité; dans d'autres cas, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un recours excessif à la force pour disperser des réunions pacifiques. UN فقد احتُجز صحفيون وأسيئت معاملتهم بسبب انتماءاتهم السياسية المتصورة أو بسبب الافتقار المزعوم إلى الموضوعية؛ وفي حالات أخرى، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية قوة مفرطة لتفريق التجمعات السلمية.
    Le ministère de l'Intérieur des autorités de facto a fait valoir que la manifestation ne pouvait se tenir afin de ne pas troubler l'ordre public, mais qu'il regrettait également les actes condamnables de certains policiers. UN وادعت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية أنه لم يكن من الممكن القيام بالمظاهرة لأسباب تتعلق بالنظام العام، لكنها أعربت أيضاً عن أسفها " للتصرف الخاطئ الذي ارتكبه أفراد الشرطة " .
    Les forces de sécurité des autorités de facto, dont certains membres portaient l'uniforme et d'autres étaient en civil, sont intervenues. Elles ont frappé plusieurs participants, ont arrêté ceux qui avaient photographié leur intervention, notamment un journaliste, et ont confisqué leur matériel ou effacé leurs photographies. UN وتدخلت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية بأفراد يرتدون الزي الرسمي وآخرين يرتدون ملابس مدنية، ضربوا عدة مشاركين، واحتجزوا الأشخاص الذين صوروا تدخلهم، بمن فيهم صحفي، وصادروا أجهزتهم أو مسحوا صورهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more