"التابعة للعملية" - Translation from Arabic to French

    • de l'Opération
        
    • de l'ONUCI
        
    • du Processus
        
    • de la MINUAD
        
    • de l'ONUMOZ
        
    • de l'ONUSOM
        
    La Commission d'experts a constaté que le travail de l'Unité spéciale d'investigation de l'Opération des droits de l'homme au Rwanda était efficace. UN ورأت لجنة الخبراء أن عمل وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يسير بكفاءة.
    Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.
    Les troupes de l'ONUCI sont actuellement déployées au siège de la force, à Abidjan, ainsi que dans 22 camps répartis dans tout le pays, occupés par des effectifs correspondant au minimum à une compagnie. UN وتنتشر القوة التابعة للعملية حالياً في مقر القوة في أبيدجان وفي 22 معسكراً بحجم السرية أو أكبر في جميع أنحاء البلد.
    Toutes les unités de l'ONUCI organisent régulièrement des exercices avec l'opération Licorne, qui sert aussi de force de réaction rapide pour l'ONUCI. UN وتقوم جميع الوحدات التابعة للعملية بتدريبات منتظمة مع قوة ليكورن، التي تقوم أيضا بمهمة قوة الرد السريع للعملية.
    Le Groupe des États d'Afrique note avec satisfaction la convocation de la première session informelle du Processus préparatoire de la Conférence. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تلاحظ بارتياح انعقاد الدورة الموضوعية غير الرسمية الأولى التابعة للعملية التحضيرية للمؤتمر.
    Aucune perte humaine n'a été signalée aux patrouilles de vérification de la MINUAD. UN ولم تتلق دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة أي أنباء عن وقوع إصابات.
    J'ai maintenant le plaisir d'informer les membres du Conseil qu'au début du mois de mai, les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ étaient pleinement déployés et son infrastructure militaire mise en place dans toutes les trois régions militaires. UN ومن دواعي سروري اﻵن أن أبلغ أعضاء المجلس أنه في بداية أيار/مايو، تم بالكامل وزع جميع وحــدات المشاة الرئيسية التابعة للعملية وإنشاء هيكلها العسكــري في جميع مناطق العمليات الثلاثــة.
    Un soldat de l'ONUSOM a été tué et les autres dont dû abandonner tout leur équipement qui est tombé entre les mains des miliciens. UN وقتل أحد الجنود التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال واضطرت القوات التابعة للعملية إلى التخلي عن جميع معداتها للميليشيات.
    Le Comité d'examen du budget de l'Opération a examiné en détail les vacances de postes afin de déterminer quels postes étaient vacants de longue date. UN قامت لجنة استعراض الميزانية التابعة للعملية باستعراض شامل للشواغر لتحديد الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة طويلة.
    Toutes les structures de commandement et de contrôle et les principaux bureaux de l'Opération sont installés au Darfour. UN وتقع جميع هياكل القيادة والرقابة والمكاتب الرئيسية التابعة للعملية في دارفور.
    Des cours de langues seront offerts au personnel militaire et de police de l'Opération. UN وستتاح برامج تعليم اللغات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعة للعملية.
    Néanmoins, la recrudescence de la violence dans certaines parties du Darfour, y compris la prise pour cible des hommes de l'Opération, a bien montré qu'il fallait donner à celle-ci les moyens de prévenir toutes menaces contre les civils et d'y mettre un terme. UN ومع ذلك، فإن تفاقم العنف في بعض أجزاء دارفور، بما في ذلك استهداف القوات التابعة للعملية المختلطة، قد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة قدرة البعثة على الردع والتصدي للأخطار التي تهدد المدنيين.
    Il veillera à la coordination cohérente et concertée des activités avec celles d'autres composantes de l'Opération, en particulier la Division de l'appui à la mission, dans le cadre de l'appui logistique aux activités de police de la MINUAD. UN وسيوفر رئيس الأركان الاتساق في مجال التنسيق والتعاون مع العناصر الأخرى للعملية ولا سيما شعبة دعم البعثة من أجل المساندة اللوجستية لأنشطة الشرطة التابعة للعملية المختلطة.
    Les statistiques recueillies par les bureaux électoraux régionaux de l'Opération sont communiquées aux institutions nationales et aux ministères compétents et seront analysées dans le contexte de la certification de la phase de pré-identification. UN وتقوم المكاتب الانتخابية الإقليمية التابعة للعملية بتبادل ما تجمعه من إحصاءات مع المؤسسات والوزارات الوطنية المختصة، وسيجري تحليل هذه الإحصاءات في سياق التصديق على مرحلة ما قبل تحديد الهوية.
    La composante force de police de l'ONUCI comprenait 20 femmes. UN وكانت هناك 20 ضابطة في عنصر الشرطة التابعة للعملية.
    L'unité de police constituée de l'ONUCI continuera à protéger le personnel de l'ONU, à garantir la sécurité et la liberté de mouvement des membres du personnel de l'ONU et à protéger les civils sur lesquels pèse une menace imminente de violence physique dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement. UN وستواصل وحدة الشرطة المشكلة التابعة للعملية حماية موظفي الأمم المتحدة وكفالة أمنهم وحرية تنقلهم، وحماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد وشيك بالعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    En attendant, les Casques bleus de l'ONUCI continuent de faire des patrouilles à l'intérieur de la Côte d'Ivoire et, en coordination avec les Casques bleus de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le long de la frontière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria. UN وفي غضون ذلك، تواصل القوات التابعة للعملية دورياتها داخل البلد، وعلى طول الحدود الإيفوارية الليبرية بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Par ailleurs, le Groupe de l'égalité des sexes de l'ONUCI a participé à une formation sur les questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels et notamment aux conséquences sociales et économiques du conflit pour les femmes et les filles en Côte d'Ivoire. UN وشاركت وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للعملية في إجراء تدريب على قضايا الاستغلال والإساءة الجنسين لمراعاة منظور جنساني يركز على الأثر الاجتماعي والاقتصادي للصراع على المرأة والفتاة في كوت ديفوار.
    Au sein de l'ONUCI, la cellule chargée de la certification suit de près le déroulement des principales opérations du Processus électoral, notamment l'inscription des électeurs sur la liste électorale (enrôlement des électeurs), et recueille les informations nécessaires pour que mon Représentant spécial puisse s'acquitter de son mandat de certification des élections. UN 34 - وترصد خلية التصديق التابعة للعملية عن كثب الجوانب الرئيسية للعملية الانتخابية، بما فيها تسجيل الناخبين، وجمع المعلومات البالغة الأهمية التي ستمكّن ممثلي الخاص من ممارسة ولاية التصديق المنوطة به.
    En outre, l'ouverture du Système est démontrée par le fait presque tous les participants sont membres d'au moins un des nombreux groupes de travail du Processus. UN وإضافة إلى ذلك، تنعكس شمولية العملية في حقيقة أن جميع المشاركين تقريبا أعضاء على الأقل في أحد الأفرقة العاملة العديدة التابعة للعملية.
    Pendant sa présidence du Processus, l'Inde a veillé à renforcer le Processus, en particulier en consolidant les pratiques traditionnelles et conventions antérieures et en coordonnant les groupes de travail et les commissions du Processus pour améliorer la mise en œuvre des décisions du Processus. UN وسعت الهند خلال رئاستها لعملية كيمبرلي لتعزيز العملية، وخاصة بالبناء على التقاليد السابقة والاتفاقيات وبالتنسيق مع الأفرقة العاملة واللجان التابعة للعملية بغية تحسين تنفيذ قرارات العملية.
    Les autorités locales ont refusé l'accès des villages aux patrouilles de vérification de la MINUAD. UN ومنعت السلطات المحلية دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة من الوصول إلى وجهتها.
    Les effectifs de police de la MINUAD comptent renforcer leur présence à Seleia dès que les installations nécessaires seront en place. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    754. Lorsque les derniers contingents de l'ONUMOZ ont quitté le Mozambique en janvier 1995, ils avaient été les témoins de la transformation remarquable d'un pays qui, ravagé par la guerre civile, avait su se doter d'un gouvernement démocratique et créer un climat de paix, propice à une reprise de l'activité économique. UN ٧٥٤ - ولدى رحيل آخر الوحدات التابعة للعملية من موزامبيق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، كان قد تم تحت إشرافها إجراء تحول ملحوظ في البلد، من ويلات الحرب اﻷهلية الى اقامة الحكم الديمقراطي وتهيئة بيئة سلمية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها مرة أخرى.
    La même chose s'est passée à Merka et Brava, dans la région du cours inférieur du Chebeli, où les contingents militaires de l'ONUSOM stationnés dans la région sont restés passifs et, par leur inertie, ont facilité les agressions menées par la SNA contre la population civile de ces villes. UN وقد حصل اﻷمر نفسه في ميركا وبراف وفي منطقة شابيل السفلى، حيث تنحت الوحدة العسكرية التابعة للعملية عن المواقع التي كانت متمركزة فيها هناك وساعدت، بطريقة سلبية، اعتداءات التحالف على السكان المدنيين في هاتين المدينتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more