Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le personnel de l'ONU a également pu accéder plus aisément aux installations et centres de détention des FARDC afin d'identifier les mineurs et de les séparer des groupes armés. | UN | وأحرز تقدم هام أيضا في توفير سبل وصول موظفي الأمم المتحدة إلى مرافق ومراكز الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض تحديد هوية القُـصَّـر وفصلهم. |
De ce fait, les brigades intégrées des FARDC n'ont pu participer à la brève formation générale que la MONUC se préparait à leur fournir. | UN | وبناء عليه، لم تتوفر الألوية المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتلقي التدريب الأساسي القصير الأجل الذي كانت البعثة تخطط لتوفيره. |
Dans certains cas, les enfants libérés par les brigades intégrées portaient des cartes d'identité des FARDC. | UN | وفي بعض الحالات، وُجد أطفال تم تسريحهم من الألوية المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وهم يحملون بطاقات هوية خاصة بتلك القوات. |
La MONUC apporte également un appui logistique et un appui-feu aux FARDC dans le cadre de cette opération et s'attachera à s'assurer que toutes les unités des FARDC prenant part à ces opérations respectent le droit international humanitaire et font de la protection des civils une priorité. | UN | وتوفر أيضا البعثة الدعم اللوجستي والدعم بالنيران للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق هذه العملية كما ستعمل على كفالة التزام جميع الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشاركة في هذه العمليات بالقانون الإنساني الدولي وإعطاء الأولوية لحماية المدنيين. |
Selon les autorités portuaires, des camions militaires des FARDC ont emmené la cargaison. | UN | ونقلت الشاحنات العسكرية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الشحنة خارج الميناء، وفقاً لما أفادت به سلطات الميناء. |
L'accident de l'Antonov 12 des FARDC est une conséquence de l'absence d'homologation de l'aérodrome d'Aru. | UN | فحادث الأنتونوف - 12 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان نتيجة لعدم مطابقة مطار أرو للمعايير. |
La coopération opérationnelle et tactique entre des unités des FARDC et le FDLR dans la dixième région militaire du Sud-Kivu est permanente. | UN | ويستمر التعاون العملياتي والتكتيكي بين الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوى الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة العسكرية العاشرة لكيفو الجنوبية. |
Les tribunaux militaires des FARDC ont également commencé à examiner des affaires concernant le recrutement d'enfants par des officiers de ces forces. | UN | وقد بدأت أيضا المحاكم العسكرية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية محاكمة حالات تجنيد للأطفال من جانب ضباط القوات المسلحة. |
Environ 41 tonnes de munitions et de matériel militaire auraient été déchargées et entreposées dans un hangar de la base logistique des FARDC à l'aéroport de Kisangani. | UN | وأفادت التقارير أن نحو 41 طنا من الذخيرة والمعدات العسكرية، خزِّنت لاحقا في المستودع الموجود في قاعدة اللوجستيات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية في مطار كيسينغاني. |
Les brigades non payées et non brassées des FARDC continuent de poser un risque pour la sécurité de la région car elles continuent de s'en prendre à la population locale, provoquant des déplacements. | UN | وتمثل الألوية التي لم تستلم أجورها والألوية غير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة خطرا أمنيا إذ أنها تواصل الإغارة على السكان المحليين متسببة في تشريدهم. |
Le bébé a enfin été rendu à sa mère le 21 mars, au terme d'intenses négociations et grâce à l'intervention de représentants de la 10e Région militaire des FARDC. | UN | ورُدّ المولود في نهاية المطاف إلى أمه في 21 آذار/مارس بعد نداءات مكثفة وتدخل من ممثلي المنطقة العسكرية العاشرة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتوسطهم. |
Il n'a pas de poste officiel au sein des FARDC, mais il participe à la planification et à la direction des opérations des brigades mixtes des FARDC. | UN | وليس للسيد تاغاندا منصب رسمي في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولكنه يشترك في تخطيط وتوجيه عمليات الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Certaines unités des FARDC présentes dans la province Orientale ont reçu une formation militaire dispensée par les États-Unis d'Amérique en vue de renforcer leurs opérations contre la LRA. | UN | وتلقت بعض الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الشرقية تدريبا عسكريا من الولايات المتحدة لتعزيز عملياتها ضد جيش الرب للمقاومة. |
Dans cinq cas, les suspects appartenaient à des brigades, intégrées ou non intégrées, des FARDC, tandis que, dans un cas, le suspect était un élément maï maï. | UN | وفي خمس من تلك الحالات، ينتمي المشتبه في مسؤوليتهم عن الاختطاف إلى الألوية المدمجة وغير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بينما ينتمي المشتبه فيه في حالة واحدة إلى جماعة الماي ماي. |
Le Groupe est également préoccupé par les informations faisant fréquemment état d'une détention prolongée d'enfants dans les centres de détention des FARDC après leur démobilisation des groupes armés. | UN | 185 - كما يشعر الفريق بالقلق إزاء التقارير المتواترة بشأن احتجاز الأطفال لفترات طويلة للغاية في مراكز الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد فصلهم عن الجماعات المسلحة. |
Certaines unités des FARDC ont continué de harceler les populations et, dans certaines zones, d'anciens éléments des CNDP qui ont été intégrés ont continué d'ériger des barrages routiers et de percevoir illégalement des taxes. | UN | وظل بعض الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يعتدي على السكان، وفي بعض المناطق، ظل بعض العناصر المدمجة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب سابقاً يقيم حواجز على الطرق ويجبي ضرائب غير قانونية. |
Toutefois, rares sont ceux dont les dossiers avaient été examinés et aucune décision n'avait été prise au sujet de leur intégration éventuelle dans les brigades des FARDC qui étaient actuellement déployées dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | إلا أن عدداً قليلاً جداً من هذه العناصر انتُهي من دراسة حالته ولم يُتخذ أي قرار بشأن إدماجه المحتمل في الألوية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنتشرة حالياً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Il recommande en outre d’étendre le mandat de la MONUC au contrôle des dépôts d’armes et de munitions des FARDC afin de s’assurer qu’ils ne renferment pas d’articles et de matériel dangereux, tels que les mines terrestres et les sous-munitions, interdits par des instruments internationaux contraignants pour la République démocratique du Congo. | UN | ويوصي الفريق كذلك بتوسيع ولاية البعثة للتفتيش لتشمل التحقق من مخازن الأسلحة والذخيرة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تضم مخزونات ومعدات خطرة، مثل الألغام الأرضية والذخيرة العنقودية التي تحرمها الصكوك الدولية الملزمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les FARDC de la 8e région militaire n'exerçaient qu'un commandement et un contrôle limités sur les éléments des brigades mixtes restés fidèles à Nkunda. | UN | 88 - وحين كتابة هذا التقرير، كانت للمنطقة العسكرية الثامنة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قيادة وسيطرة ضعيفتين على العناصر الموالية لنكوندا في الأولوية المختلطة. |