"التابعة للكنيسة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Église
        
    • de l'Eglise
        
    • confessionnels
        
    • appartenant à l'Église
        
    • églises
        
    En conséquence plusieurs hôpitaux publics ont été fermés et des hôpitaux relevant de l'Église catholique fournissent certains services. UN ونتيجة لهذا أغلقت كثير من المستشفيات العامة وتقوم المستشفيات التابعة للكنيسة الكاثوليكية بتوفير بعض الخدمات.
    Ce sont les églises et autres lieux de culte de l'Église orthodoxe serbe qui ont été les premières victimes de la guerre. UN وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية.
    Depuis 2003, le Gouvernement empêche la radio de l'Église catholique, Radio Ecclesia, de diffuser au-delà de Luanda. UN ومنذ عام 2003، منعت الحكومة إذاعة إكليسيا التابعة للكنيسة الكاثوليكية من البث خارج لواندا.
    Les établissements d'enseignement de l'Eglise orthodoxe serbe, les séminaires et l'Ecole de théologie sont dans une situation peu enviable en l'absence d'aide étrangère et ont été obligés de réduire leurs activités. UN وتواجه المؤسسات التعليمية التابعة للكنيسة الارثوذكسية الصربية، والمعاهد الدينية ومدرسة اللاهوت، في غياب المعونة الخارجية، وضعا لا تحسد عليه وقد اضطرت الى تخفيض قدراتها.
    Des subventions sont allouées aux établissements privés agréés, par exemple les établissements secondaires confessionnels. UN 143- وتُقدَّم إعانات مالية للمدارس المسجلة من غير المدارس الحكومية، مثل المدارس الثانوية التابعة للكنيسة.
    L'OSCE a en outre dispensé des conseils au sujet de l'élaboration et de l'application d'une loi sur la protection des sites du patrimoine religieux et culturel, en particulier des sites appartenant à l'Église orthodoxe serbe. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشورة بشأن وضع وتنفيذ التشريعات المتعلقة بمناطق حماية مواقع التراث الديني والثقافي، ولا سيما المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية
    1. Le Conseil a convaincu le Ministre des ponts et chaussées de reconstruire l'école secondaire de l'Église épiscopalienne de Renek, qui avait été démolie à cause des travaux de construction de la Route de la paix. UN `1` إقناع وزير الطرق والجسور بإعادة بناء المدرسة الثانوية بالرنك التابعة للكنيسة الأسقفية التي هدمت بسبب طريق السلام؛
    Ces modules seront également utilisés dans le cadre d'une stratégie de communication qui doit être établie en 1994 avec l'aide des réseaux régionaux de communication et d'information de l'Église catholique et d'autres églises chrétiennes. UN وستستخدم هذه البرامج أيضا كإسهام في استراتيجية للاتصالات يتم وضعها في عام ١٩٩٤ مع شبكات الاتصال والمعلومات اﻹقليمية التابعة للكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الفروع المسيحية.
    C'est ainsi qu'à Jérémie, le Premier Ministre a assisté à une conférence organisée par les observateurs du bureau régional de la MICIVIH et par l'antenne locale de la Commission de justice et de paix de l'Église catholique. UN ففي جيريمي، مثلا، حضر رئيس الوزراء مؤتمرا نظمه مراقبون من مكتب البعثة المدنية اﻹقليمي والفرع المحلي للجنة العدل والسلام التابعة للكنيسة الكاثوليكية.
    - En novembre, le 125e anniversaire du diocèse de Tachkent et du Moyen-Orient de l'Église orthodoxe russe. UN - احتُفل في تشرين الثاني/نوفمبر بالذكرى 125 لتأسيس أسقفية طشقند والشرق الأوسط التابعة للكنيسة الأرثوذكسية لروسيا.
    Les sites appartenant au patrimoine de l'Église orthodoxe serbe et demeurant sous la protection permanente de la KFOR sont les monastères de Visoki Dečani et Dević et celui du patriarcat de Peć. UN والمواقع التراثية التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية والتي ظلت حاليا خاضعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو هي ديرفيسوكي ديتشاني ودير ديفيتش وبطرياركية بيشي.
    18 avril, le Ministre de l’intérieur interdit la radio Amani de l’Église catholique de Kisangani, parce que celle-ci était accusée de faire de la politique. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل، منع وزير الداخلية إذاعة " أماني " التابعة للكنيسة الكاثوليكية في كيسانغاني نظرا ﻷن هذه اﻷخيرة تمارس أنشطة سياسية.
    18 avril : le Ministre de l’intérieur a interdit la Radio Amani de l’Église catholique de Kisangani, parce qu'elle était accusée de faire de la politique. UN وفي 18 نيسان/أبريل: فرض وزير الداخلية حظرا على إذاعة أماني التابعة للكنيسة الكاثوليكية في كيسينغاني لاتهامها بممارسة السياسة.
    Il participe à des programmes et projets axés sur les femmes, les enfants et les jeunes aux États-Unis et dans le monde, par le biais de l'Organisation des femmes méthodistes unies qui regroupe les femmes laïques de l'Église. Quelque 800 000 membres participent à des missions et des initiatives de sensibilisation dans le monde entier. UN وينخرط في برامج ومشاريع متعلقة بالمرأة والشباب في الولايات المتحدة وعالميا، من خلال منظمة النساء الميثوديات المتحدات، التي هي المنظمة النسائية العلمانية التابعة للكنيسة الميثودية الموحدة تضم 000 800 عضوة منخرطة في التبشير والدعوة حول العالم.
    Le Saint-Siège et les diverses organisations de l'Église catholique continueront à travailler en solidarité avec ceux qui vivent avec le VIH/sida et défendront sans fléchir les exigences du bien commun, tout en offrant soutien et soins à ceux qui sont le plus dans le besoin. UN يظل الكرسي الرسولي ومختلف المنظمات التابعة للكنيسة الكاثوليكية في تضامن مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو بثبات إلى مطالب الخير العام، بينما تقدم الدعم والرعاية في الوقت ذاته إلى من هم في أشد الحاجة إلى ذلك.
    Au cours de la troisième édition de ce forum, en 2010, l'acte de fondation de la Fondation pour la prévention internationale du génocide et des atrocités de masse avait été signé par l'Université d'Europe centrale et l'Université Gáspár Károli de l'Église réformée hongroise. UN وخلال الدورة الثالثة للمحفل في عام 2010، وقَّع صكَّ إنشاء مؤسسة منع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي كل من جامعة أوروبا الوسطى وجامعة غاسبار كارولي التابعة للكنيسة الإصلاحية الهنغارية.
    En ce qui concerne la destruction de monuments culturels et d'objets du culte, nous nous permettons, dans l'intérêt de la vérité, de rappeler au représentant musulman que, rien qu'en Bosnie-Herzégovine, plus de 100 sanctuaires consacrés de l'Eglise orthodoxe serbe ont été détruits, principalement dans des zones non touchées par la guerre. UN وفيما يتعلق بتدمير المعالم الثقافية والمقدسات الدينية، نود أن نذكﱢر ممثل المسلمين، إحقاقا للحق، أن ما يزيد عن ١٠٠ من اﻷماكن المقدسة التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية في البوسنة والهرسك وحدها قد دمر، معظمها من مناطق لم تتأثر بالحرب.
    46. La vieille question de l'impossibilité pour les personnes appartenant à la minorité serbe de pratiquer librement leur religion et d'obtenir la reconnaissance des communautés religieuses de l'Eglise serbe orthodoxe n'est toujours pas réglée. UN ٦٤- أما القضية القديمة العهد المتمثلة في عدم قدرة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقلية الصربية على ممارسة شعائر ديانتهم بحرية وتسجيل الجماعات الدينية التابعة للكنيسة الارثوذكسية الصربية، فما زالت دون حل.
    La loi relative aux bureaux d'orientation familiale est entrée en vigueur le 1er janvier 1998 et s'applique aux bureaux d'orientation tant publics que confessionnels. UN 131- ودخل القانون المتعلق بمكاتب تقديم المشورة للأسر حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني يناير 1998، وهو ينطبق على المكاتب الحكومية وتلك التابعة للكنيسة.
    76.8 Envisager de régler le problème de la propriété de la terre appartenant à l'Église catholique et à l'Église orthodoxe (Pologne); UN 76-8- النظر في تسوية مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنيسة الكاثوليكية والكنيسة الأرثوذكسية (بولندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more