"التابعة لمحكمة الاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • de la cour d'appel
        
    Le rejet de la récusation de la juge a été confirmé par le premier tribunal de la cour d'appel de Caracas. UN وقد أكدت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس رفض امتناعها عن نظر القضية.
    La chambre d'accusation de la cour d'appel de Versailles est actuellement saisie d'un appel formé par la partie civile. UN وتنظر حالياً الهيئة الاتهامية التابعة لمحكمة الاستئناف في فرساي في دعوى استئناف رفعها المدعي بالحق المدني.
    La décision définitive était l'arrêt par lequel la chambre criminelle de la cour d'appel a acquitté l'auteur. UN وكان القرار النهائي هو الحكم الصادر عن دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف بتبرئة صاحب البلاغ.
    La décision définitive était l'arrêt par lequel la chambre criminelle de la cour d'appel a acquitté l'auteur. UN وكان القرار النهائي هو الحكم الصادر عن دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف بتبرئة صاحب البلاغ.
    300. Les crimes commis par les mineurs sont jugés par la chambre criminelle de la cour d'appel, composée de cinq magistrats dont un magistrat des mineurs, et à huis clos. UN ٠٠٣- أما الجنايات التي يرتكبها اﻷحداث فتنظر فيها دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف والمؤلفة من خمسة قضاة، يكون أحدهم قاضياً لﻷحداث، وذلك في جلسات سرية.
    La 56e section de la cour d'appel de Téhéran a ramené la peine à dix ans et six mois d'emprisonnement puis la 54e section de la cour d'appel de Téhéran a confirmé la peine d'emprisonnement de dix ans. UN وخففت الدائرة 56 التابعة لمحكمة الاستئناف في طهران الحكم لاحقاً إلى السجن 10 سنوات و6 أشهر. وفي وقت لاحق، أكدت الدائرة 54 التابعة لمحكمة الاستئناف في طهران الحكم الصادر بالسجن لمدة عشر سنوات.
    7.3 Par arrêt du 4 juillet, la chambre d'accusation de la cour d'appel a annulé la procédure. UN 7-3 وفي 4 تموز/يوليه، أصدرت دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف قراراً برفض إجراءات الدعوى.
    2.7 La chambre criminelle de la cour d'appel d'Aix-en-Provence rejeta l'appel de l'auteur le 15 mai 2003. UN 2-7 ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس استئناف صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003.
    La Chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    2.7 La chambre criminelle de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a rejeté l'appel de l'auteur le 15 mai 2003. UN 2-7 ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس استئناف صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003.
    La chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    Sa récusation a toutefois été déclarée sans fondement par le premier tribunal de la cour d'appel de Caracas, et la juge a été contrainte de continuer à connaître de l'affaire. UN بيد أن المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس أقرّت بطلان امتناعها، مُجبرةً إياها على متابعة النظر في القضية.
    Le 27 juillet 2011, le juge d'instruction a rendu une ordonnance renvoyant M. Aly et d'autres défendeurs devant la Chambre pénale de la cour d'appel du Caire. UN وأصدر القاضي في 27 تموز/يوليه 2011 أمراً بإحالة المتهم المذكور أعلاه وآخرين إلى دائرة محكمة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف بالقاهرة.
    2.4 Le 18 février 2000, Hissène Habré a déposé une requête en annulation contre cette inculpation devant la chambre d'accusation de la cour d'appel de Dakar. UN 2-4 وفي 18 شباط/فبراير 2000، قدم حسين حبري التماساً ببطلان لائحة الاتهام هذه أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف بداكار.
    2.10 Le 25 novembre 2005, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Dakar s'est déclarée incompétente pour statuer sur la demande d'extradition. UN 2-10 وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أعلنت دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في داكار أنها غير مختصة في البت في طلب التسليم.
    9.4 Le Comité constate également qu'en date du 25 novembre 2005, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Dakar s'est déclarée incompétente pour statuer sur une demande d'extradition à l'encontre d'Hissène Habré émanant de la Belgique. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في داكار أعلنت، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، انعدام ولايتها القضائية للبت في طلب قدمته بلجيكا بتسليم حسين حبري.
    À cet égard, le conseil de la requérante faisait valoir devant la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris qu'il était inacceptable que, s'agissant d'accusations emportant de très lourdes peines d'emprisonnement, l'État requérant n'avait pas fait mention de cette déclaration dans laquelle il se rétractait d'une manière globale mais déclarait aussi particulièrement ne pas connaître la requérante. UN وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن.
    Le 5 août 2013, la chambre d'accusation de la cour d'appel a procédé à la libération provisoire de 14 personnes détenues après la crise postélectorale. UN 52- أفرجت دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في 5 آب/أغسطس 2013 عن 14 موقوفاً في أعقاب الأزمة التي أعقبت للانتخابات.
    Les présumés responsables sont jugés par les tribunaux de grande instance pour les délits et la chambre criminelle de la cour d'appel lorsqu'il s'agit des actes criminels. UN 24- ويحاكَم الجناة المزعومون في المحاكم الابتدائية العليا لدى ارتكاب الجنح وفي الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف لدى ارتكاب الأفعال الإجرامية.
    Pour ce qui concerne les autorités compétentes, l'extradition est prise par décret du Président du Faso après avis favorable de la chambre d'accusation de la cour d'appel du domicile de la personne concernée. UN 72- أما فيما يتعلق بالسلطات المختصة، فقرار تسليم الأشخاص يتخذ بموجب مرسوم يصدر عن رئيس جمهورية بوركينا فاسو بعد الحصول على موافقة دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في مكان إقامة الشخص المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more