Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM | UN | تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة |
Il a également fallu protéger le tribunal de la MINUK et le centre de détention à Mitrovica. | UN | وكانت الحاجة إلى حماية المحكمة ومركز الاحتجاز التابعين للبعثة مهمة أيضاً. |
Des policiers, des observateurs militaires et des civils de la MINUL resteront sur place après le départ des contingents. | UN | ويتواصل عمل أفراد الشرطة والمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة في المواقع التي تنسحب منها القوات العسكرية. |
Objectif réalisé dans plusieurs régions, y compris dans les zones de l'Ituri où a été déployé du personnel militaire de la MONUC. | UN | إنجاز التخفيض في عدة مناطق، بما فيها عدد من مناطق إيتوري التي جرى فيها نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة. |
:: Coordination de 20 vols pour le transport des contingents et du personnel de police de la MINUSS | UN | :: تنسيق 20 رحلة جوية لتحركات أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين للبعثة |
Des mesures disciplinaires appropriées ont été prises à l'encontre de deux observateurs militaires de la MINURSO impliqués dans les déprédations. | UN | وقد اتخذت الإجراءات التأديبية المناسبة ضد اثنين من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بسبب مسؤوليتهما في أعمال التخريب تلك. |
Les spécialistes des droits de l'homme de la MONUSIL ont aussi continué à observer la situation dans le reste du pays et ils ont entrepris diverses activités d'assistance technique. | UN | كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية. |
Soulignant que la présence de la MONUL au Libéria est subordonnée à celle de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la mission, | UN | " وإذ يشدد أيضا على أن وجود البعثة لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين، |
Aussi, le personnel de la MINUS est-il enclin à compter exclusivement sur les services médicaux de la mission, même à Khartoum. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم. |
EULEX a continué de donner la priorité aux enquêtes et aux poursuites concernant des affaires de corruption, en s'appuyant sur une étroite coopération entre les procureurs d'EULEX et du Kosovo. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي ترتيب أولويات التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الادعاء العام التابعين للبعثة وأعضاء النيابة العامة في كوسوفو. |
Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع. |
Cet appui logistique inclura les composantes militaire et de police de l'AMISOM. | UN | وسيغطي الدعم اللوجستي العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعين للبعثة. |
:: Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM | UN | :: تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم قوة منتشرة انتشارا كاملا قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة |
En outre, le Chef du Groupe conseillera l’Administration civile en ce qui concerne les droits des policiers civils et des officiers de liaison militaire de la MINUK en matière de congés et de jours de compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسدي رئيس الوحدة المشورة الى اﻹدارة المدنية بشأن مستحقات أفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في اﻹجازات واﻷوقات التعويضية. |
Dans ce cadre, le Département de l'administration civile et le Bureau des communautés, des retours et des minorités de la MINUK ont annoncé la cessation de leurs activités, en prévision de leur fusion au sein du Bureau des affaires politiques de la mission. | UN | وفي إطار هذه العملية، أوقف كل من إدارة الشؤون المدنية ومكتب شؤون الطوائف والعودة والأقليات التابعين للبعثة أنشطته إيذانا بدمجهما في مكتب الشؤون السياسية في البعثة. |
34 agents de l'administration pénitentiaires de la MINUL ont été détachés, à différentes périodes, dans 10 des 14 établissements répartis dans 13 comtés pour encadrer des agents nationaux. | UN | عمل 34 من موظفي السجون التابعين للبعثة في 10 من أصل 14 سجنا في 13 مقاطعة في فترات مختلفة لتوجيه موظفي الإصلاحيات الوطنيين. |
On estime donc qu'en plus des 15 membres de la police civile de la MONUC déjà en poste dans le pays, 85 autres seront nécessaires pour servir à Kisangani, initialement pour une période de 12 mois. | UN | ولذا يقدر أنه، علاوة على ضباط الشرطة المدنية الـ 15 التابعين للبعثة الموجودين حاليا في الكونغو، يلزم 85 ضابطا إضافيا للقيام بالمهام المطلوبة في كيسنغاني، لمدة 12 شهرا في مبدأ الأمر. |
Deux soldats de la paix de la MINUSS, un consultant international et au moins 19 civils ont été tués, et cet événement a précipité l'évacuation de tout le personnel de la mission du site d'Akobo. | UN | وأدى هذا الهجوم إلى مقتل اثنين من حفظة السلام التابعين للبعثة ومصرع خبير استشاري دولي وما لا يقل عن 19 مدنيا، كما دفع البعثةَ إلى التعجيل بإجلاء جميع العاملين فيها من أكوبو. |
Nous maintiendrons pleinement notre coopération avec l'ONU de façon à appliquer d'autres mesures visant à assurer la sécurité des observateurs militaires de la MINURSO. | UN | وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Au paragraphe 10 de la résolution, le Conseil a décidé que les observateurs militaires de la MONUSIL seraient déployés lorsque je l'informerais que les arrangements en matière de sécurité et l'accord sur le statut de la mission auraient été conclus. | UN | وقرر المجلس في الفقرة ١٠ من القرار نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة المذكورة عند إبلاغي المجلس بإنجاز الترتيبات اﻷمنية وعقد اتفاق مركز البعثة. |
Soulignant que la présence de la MONUL au Libéria est subordonnée à celle de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la mission, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين، |
Les agents de liaison de la mission ont mené des négociations et facilité la libération des otages le 24 janvier. | UN | وقد اضطلع ضباط الاتصال التابعين للبعثة بالمفاوضات وقاموا بتسهيل إطلاق سراح الرهائن في ٢٤ كانون الثاني/يناير. |
Je tiens en particulier à souligner le courage et la détermination du personnel militaire et civil de la MONUSCO qui travaille dans des conditions toujours très dangereuses et imprévisibles, en particulier dans les zones touchées par le conflit. | UN | وأود تحديدا أن أشيد ببسالة وعزيمة الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين التابعين للبعثة والعاملين في بيئة ما فتئت تكون بالغة الخطورة وسريعة التقلب، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع. |
Dix personnes seront déployées dans chacun des deux sites temporaires, ce qui portera à 306 le nombre des soldats de la MINURCA dans tous les sites. | UN | وسينشر عشرة أفراد في كل من الموقعين المؤقتين، بحيث يبلغ مجموعة عدد اﻷفراد العسكريين التابعين للبعثة ٣٠٦ أفراد في كافة المواقع. |
La police de la MINUT a également fourni du personnel au Centre d'opérations conjointes et à la Cellule d'analyse conjointe de la mission. | UN | كما زودت شرطة البعثة بموظفين للعمل في مركز العمليات المشتركة وخلية التحليل المشتركة التابعين للبعثة. |