Munitions utilisées lors d'une attaque dirigée contre des agents de la MINUAD, survenue près d'El-Geneina, dans le Darfour-Ouest | UN | الذخيرة التي استخدمت في الهجوم على حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة بالقرب من الجنينة، غرب دارفور |
Munitions utilisées lors d'une attaque dirigée contre des agents de la MINUAD, survenue près de Nyala, dans le Darfour-Sud | UN | الذخيرة التي استخدمت في هجوم على حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة بالقرب من نيالا بجنوب دارفور |
Munitions utilisées lors d'une attaque dirigée contre des agents de la MINUAD, survenue près de Nertiti, dans le Darfour-Ouest | UN | الذخيرة التي استخدمت في الهجوم على حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة بالقرب من نرتيتي بغرب دارفور |
En outre, la présence de citoyens soudanais parmi les spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUAD incitera largement la population locale à faire confiance à la Section. | UN | وكذلك، سيعزز وجود موظفين وطنيين بين موظفي السجون التابعين للعملية المختلطة ثقة المجتمع المحلي بالوحدة الاستشارية للسجون وأمله بها إلى حد كبير. |
Il s'explique en outre par une réduction, due à des retards pris dans la procédure d'achat, des dépenses effectives pour l'acquisition de pièces détachées ainsi que des frais au titre des communications par réseaux commerciaux, le déploiement du personnel de l'Opération ayant pris du retard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزى هذا الفرق إلى نقصان الاحتياجات الفعلية المتعلقة بقطع الغيار بسبب التأخر في عملية شرائها، ونظم الاتصالات التجارية بسبب تأخر نشر الأفراد التابعين للعملية المختلطة. |
Je condamne les responsables de l'attaque armée perpétrée contre des soldats de la paix de la MINUAD à Ed El Fursan, au Darfour méridional. | UN | وأدين المسؤولين عن الهجوم المسلح على حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة في عد الفرسان بجنوب دارفور. |
J'ai également appris avec tristesse que quatre soldats de la MINUAD originaires du Burkina Faso avaient trouvé la mort dans un accident causé par des inondations. | UN | ولقد شعرت بالأسى كذلك لمقتل أربعة من حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة من بوركينا فاسو جراء حادث تسبب به فيضان. |
Les membres du Conseil ont une fois de plus condamné les attaques persistantes contre les soldats de maintien de la paix de la MINUAD. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد إدانتهم لاستمرار الهجمات التي تستهدف حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة. |
Le 16 mars, des soldats de la paix de la MINUAD ont repoussé une attaque contre l'entrepôt d'Al-Fasher perpétrée par des personnes non identifiées. | UN | وفي 16 آذار/مارس، صدّ حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة هجوما على مخزن في الفاشر شنّه أشخاص مجهولو الهوية. |
La réorganisation des composantes civiles de la MINUAD en fonction des priorités stratégiques révisées se poursuit. | UN | 76 - وتتواصل إعادة تنظيم عناصر الموظفين المدنيين التابعين للعملية المختلطة ضمن الأولويات الاستراتيجية المنقحة. |
Un soldat de la MINUAD grièvement blessé a été évacué immédiatement vers l'hôpital de niveau III de Nyala. | UN | وجرى فورا إخلاء أحد الجنود التابعين للعملية المختلطة إثر إصابته بجراح بليغة، حيث نُقل إلى مستشفى المستوى الثالث في نيالا. |
Pendant la même période, cinq soldats de la paix de la MINUAD ont été tués au cours d'attaques violentes et plusieurs autres ont été blessés, enlevés ou détenus. | UN | وخلال الفترة نفسها، لقي خمسة من عناصر حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة مصرعهم في هجمات عنيفة، وأُصيب العديدون غيرهم أو اختطفوا أو احتجزوا. |
Devant les représentants de la presse, des inquiétudes ont été exprimées à propos des victimes civiles et des attaques persistantes dont fait l'objet le personnel de la MINUAD. | UN | وتضمنت الكلمة الموجهة إلى الصحافة تعبيرا عن القلق فيما يتعلق بالضحايا المدنيين الذين أفيد عن وقوعهم وباستمرار الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة. |
Qui plus est, ces déficiences mettent les soldats de la paix en danger et compromettent la sûreté et la sécurité du personnel non armé de la MINUAD ainsi que des travailleurs humanitaires escortés par les militaires. | UN | والأهم من ذلك، أن هذا النقص يعرض حفظة السلام للخطر ويؤثر على سلامة الأفراد غير المسلحين وموظفي الإغاثة التابعين للعملية المختلطة الذين تتولى تلك القوات حراستهم. |
Au total, 207 organisations locales et partenaires d'exécution et 195 coordonnateurs de la MINUAD ont été formés à la réalisation, au suivi et à la gestion financière des projets et à l'établissement de rapports correspondants. | UN | ودُرب ما مجموعه 207 من المنظمات المحلية والشركاء المنفِّذين و 195 من مسؤولي التنسيق التابعين للعملية المختلطة على تنفيذ المشاريع ورصدها وإدارتها من الناحية المالية وتقديم التقارير عنها |
Au total, 207 organisations locales et partenaires d'exécution et 195 coordonnateurs de la MINUAD ont reçu des formations sur l'exécution, le contrôle, la gestion financière des projets et la présentation des rapports correspondants. | UN | ودُرب ما مجموعه 207 من المنظمات المحلية والشركاء المنفِّذين و 195 من مسؤولي التنسيق التابعين للعملية المختلطة على تنفيذ المشاريع ورصدها وإدارتها من الناحية المالية وتقديم التقارير عنها. |
Pour remédier à certains de ces problèmes, un programme de formation à la gestion et à la mise en œuvre des projets à effet rapide a été proposé aux partenaires d'exécution et au personnel militaire et de police de la MINUAD. | UN | وفي محاولة للتصدي لبعض هذه التحديات، نُظّم برنامج لتدريب الشركاء المنفذين العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للعملية المختلطة على إدارة وتنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
La poursuite des agressions contre les agents du maintien de la paix de la MINUAD sont inadmissibles. | UN | 71 - إن استمرار شنّ الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة هو أمر يستحق الاستنكار. |
Le 2 novembre, un autre soldat de la MINUAD a été légèrement blessé en résistant à deux inconnus armés qui voulaient voler le véhicule à bord duquel il circulait à Daein, au Darfour oriental. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أُصيب فرد من قوات حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة بجروح طفيفة عندما قاوم محاولات مسلحين مجهولي الهوية سرقة مركبة كان يقودها في الضعين، بشرق دارفور. |
Il est indispensable, pour assurer un approvisionnement en eau suffisant dans la perspective du déploiement de l'intégralité de l'effectif de l'Opération pendant l'exercice, de parvenir à disposer de ressources en eau supplémentaires, d'améliorer la collecte des eaux usées et leur retraitement et d'agrandir les décharges de déchets solides. | UN | ومن العوامل الحاسمة لكفالة كفاية الإمداد بالمياه لدعم النشر الكامل للأفراد التابعين للعملية المختلطة خلال فترة الميزانية توفير المزيد من الموارد المائية، وتحسين تجميع المياه المستعملة وإعادة تدويرها، وتوسيع مواقع تصريف النفايات. |
Conformément à la résolution 2063 (2012) du Conseil de sécurité, le personnel en tenue de l'Opération sera redéployé et son effectif réduit au cours d'une période de 12 à 18 mois qui a débuté en août 2012. | UN | 15 - وعملا بقرار مجلس الأمن 2063 (2012)، سيعاد تشكيل الأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة وسيخفض عدد الأفراد النظاميين على مدى فترة تتراوح بين 12 و 18 شهرا بدأت في آب/أغسطس 2012. |