"التابع للعملية المختلطة" - Translation from Arabic to French

    • de la MINUAD
        
    • de l'Opération
        
    Plusieurs milliers de ces déplacés ont trouvé refuge au centre de police de proximité de la MINUAD situé près du camp de Kalma. UN وقد وجد عدة آلاف من هؤلاء النازحين ملاذا في مركز خفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة الواقع في مخيم كلمة.
    Environ 5 000 déplacés se seraient regroupés à l'intérieur du camp autour du centre de police de proximité de la MINUAD. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    Le principal Bureau des droits de l'homme de la MINUAD au Darfour reste inchangé et n'est pas touché par cette décision. UN في حين أن مكتب حقوق الإنسان الرئيسي التابع للعملية المختلطة في دارفور لا يزال على حاله ولا علاقة لهذا القرار به.
    Le Département de l'appui aux missions a accepté la recommandation 12, indiquant que l'équipe de la MINUAD comptait alors 19 membres. UN 101 - قبلت شعبة الدعم الميداني التوصية 12 مشيرة إلى أنّ فريق النمور التابع للعملية المختلطة يضم حاليا 19 عضوا.
    La Section des droits de l'homme de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) a dispensé une formation aux membres des commissions, notamment sur le droit des victimes à un recours et sur les expériences comparées en matière de réparations. UN وقد قدم قسم حقوق الإنسان التابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التدريب لأعضاء المفوضية بشأن مواضيع من بينها حق الضحايا في الانتصاف والتجارب المقارنة المتعلقة بالجبر.
    La composante police de la MINUAD continuera de resserrer les relations entre les déplacés, les communautés et les agents de la police soudanaise, afin que les camps de déplacés soient protégés. UN 61 - وسيواصل عنصر الشرطة التابع للعملية المختلطة تعزيز العلاقات فيما بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية وأفراد شرطة حكومة السودان لكفالة حماية مخيمات المشردين داخليا.
    La composante police de la MINUAD continuera de renforcer les relations entre les déplacés, les communautés et les agents de la police soudanaise, afin que les camps de déplacés soient protégés. UN 44 - وسيواصل عنصر الشرطة التابع للعملية المختلطة تعزيز العلاقات فيما بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية وأفراد شرطة حكومة السودان لكفالة حماية مخيمات المشردين داخليا.
    Le rapport du bureau de liaison de la MINUAD confirme que le Gouvernement soudanais s'emploie à coopérer pleinement avec l'Opération pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ويؤكد تقرير مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة الالتزام الحقيقي لحكومة السودان بالتعاون الكامل مع العملية المختلطة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    La MINUS accueille le personnel des bureaux de liaison de la MINUAD à son quartier général de Khartoum et entretient le parc de véhicules de la MINUAD à Khartoum. UN وبالإضافة إلى إيواء بعثة الأمم المتحدة في السودان موظفي مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة في مقرها في الخرطوم، واصلت البعثة تقديم خدمات الصيانة لأسطول المركبات التابع للعملية المختلطة في الخرطوم.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général propose de régulariser la capacité actuelle du Centre d'opérations conjoint de la MINUAD, qui repose sur du personnel militaire. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقترح تحويل وظائف القدرة المخصصة لمركز العمليات المشتركة التابع للعملية المختلطة إلى وظائف ثابتة يرتدي شاغلها الزي الرسمي.
    Elle a fourni du personnel et des moyens techniques, ainsi que le matériel nécessaire à l'élaboration et à la mise en place du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre de la MINUAD à Entebbe. UN وقدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الموظفين والدعم التقني، وكذلك المواد والمعدات لإنشاء وتعهد مركز استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال التابع للعملية المختلطة في عنتيبي.
    Le 24 juillet, après la première vague de violence, cinq individus soupçonnés d'avoir organisé le meurtre de personnes déplacées favorables aux négociations de Doha se sont refugiés au Centre de police de proximité de la MINUAD. UN وفي 24 تموز/يوليه، وفي أعقاب المرحلة الأولية من العنف، لجأ خمسة أفراد، يُشتبه في أنهم نظموا لقتل النازحين المؤيدين لعملية الدوحة، إلى مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة طلبا للحماية.
    Le 11 septembre, des miliciens arabes ont attaqué trois villages situés à 50 kilomètres du site de Changel-Tobaya de la MINUAD. UN 15 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، قام أفراد من الميليشيات العربية بمهاجمة ثلاث قرى تقع على بعد 50 كيلومترا من موقع الفريق التابع للعملية المختلطة في شنقل طوباية.
    Le 11 avril 2013, la base d'opérations de la MINUAD à Labado a observé un appareil appartenant aux forces armées soudanaises qui survolait la région et a ensuite entendu quatre explosions. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2013، لاحظ فريق الموقع التابع للعملية المختلطة في لَبَدو طائرة تابعة للقوات الجوية السودانية في المنطقة وسمع أربعة انفجارات في وقت لاحق.
    La Section des droits de l'homme de la MINUAD a incité les coordonnateurs de la conférence à faire une place à des questions précises liées à la justice de transition dans les consultations. UN وقام قسم حقوق الإنسان التابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بتشجيع منسقي آلية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور على إدراج مسائل محددة مرتبطة بالعدالة الانتقالية في مشاوراتهم.
    Il a reçu quelques informations de la section des droits de l'homme de la MINUAD, mais seulement pendant les dernières semaines de ses travaux sur le terrain, et ces informations n'étaient guère pertinentes pour les travaux en question. UN وتلقى الفريق من قسم حقوق الإنسان التابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بعض المعلومات التي لم تكن لها صلة بأغراض الرصد التي يتوخاها الفريق، وذلك خلال الأسابيع القليلة الأخيرة من الرصد الميداني.
    La mission du Conseil a rencontré une délégation de personnes déplacées des camps d'Abu Shouk et d'Al Salam devant les locaux du centre de police de proximité de la MINUAD à Abu Shouk. UN 33 - اجتمعت بعثة مجلس الأمن مع وفد من النازحين المقيمين في مخيمي " أبو شوك " و " السلام " خارج مركز الشرطة الأهلية التابع للعملية المختلطة في أبو شوك.
    Le Bureau de la neutralisation des explosifs et des munitions de la MINUAD avait continué de travailler en étroite coopération avec toutes les sections techniques et les composantes militaire et de police sur les bases d'opérations, et ses équipes ont répondu dans les 24 heures à toutes les demandes d'intervention d'urgence dans les zones d'opérations de la MINUAD. UN وأشيرَ أيضا إلى أن مكتب التخلص من الذخائر التابع للعملية المختلطة يواصل العمل بالتعاون الوثيق مع جميع الأقسام الفنية والعناصر العسكرية وعناصر الشرطة في مواقع أفرقة العملية المختلطة، وأن أفرقة المكتب تستجيب لجميع بلاغات الطوارئ ضمن مناطق عمليات العملية المختلطة في غضون 24 ساعة.
    83.72 Le Soudan a mis en place un forum conjoint sur les droits de l'homme avec la Section des droits de l'homme de la MINUAD afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme au Darfour. UN 83-72 أنشأت الحكومة منتدى مشتركاً لحقوق الإنسان مع قسم حقوق الإنسان التابع للعملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Le 24 juillet, après les affrontements, cinq responsables du camp ont cherché une protection au centre de police de proximité de la MINUAD situé non loin par crainte de représailles de la part des factions rivales et de mauvais traitements de la part du Gouvernement. UN 10 - وفي 24 تموز/يوليه بعد انتهاء الاشتباكات، التمس خمسة من قادة المخيم الحماية في المركز المجاور لخفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة خشية التعرض لأعمال انتقامية قد تشنها الفصائل المعارضة ولسوء المعاملة من جانب الحكومة.
    S'agissant du deuxième scénario, du fait des quelque 13 % de femmes représentées au sein de la composante police de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), la Mission s'est clairement engagée à lutter contre la violence sexuelle et a pris des mesures plus efficaces pour y faire face. UN وفيما يتعلق بالدعم، فإن نسبة تمثيل المرأة في عنصر الشرطة التابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي تبلغ 13 في المائة تقريبا قد أدت إلى قطع التزامات واضحة لمعالجة العنف الجنسي وعن استجابات أكثر فعالية قامت بها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more