| Cette organisation prévoit également de soutenir l’important travail de médecine légiste, mené conjointement avec la Section des enquêtes du Bureau du Procureur. | UN | وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام. |
| L'Unité conjointe MINUGUA/PNUD a mis au point, pour le compte de la MINUGUA, un projet d'appui au Programme d'action en faveur des populations autochtones du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme. | UN | وقد وضعت البعثة من خلال الوحدة المشتركة بينها وبين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروعا لدعم برنامج رعاية السكان اﻷصليين التابع لمكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، بهدف تعزيزها. |
| Il convient de rappeler que ce projet est pratiquement le seul, outre le projet du Bureau du Procureur, prévoyant une telle protection. | UN | ويجدر التذكير بأن هذا البرنامج هو البرنامج الوحيد تقريباً الذي يقدم مثل هذه الحماية إلى جانب البرنامج التابع لمكتب المدعي العام. |
| Le centre d'aide fait partie du système d'aide aux victimes, relevant du Bureau du Procureur adjoint responsable de l'aide aux victimes d'infractions et des services à la collectivité (bureau du Procureur général du District fédéral). | UN | والمركز جزء من نظام مساعدة الضحايا التابع لقسم رعاية ضحايا الجريمة وخدمة المجتمع التابع لمكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة. |
| Après deux jours de détention dans les locaux de l'Unité chargée des enquêtes sur les atteintes à la santé publique, il a été placé en détention le 21 avril 2007 dans un centre d'arraigo des services du Procureur général de la République, situé dans le district fédéral. | UN | وظلّ محتجزاً ليومين في الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة، ثم احتُجز منذ 21 نيسان/أبريل 2007 في أحد مراكز الاحتجاز على ذمة المحاكة التابع لمكتب المدعي العام للجمهورية في المقاطعة الاتحادية. |
| La Section juridique du Bureau du Procureur à Kigali collabore étroitement avec celle de La Haye à la révision des actes d'accusation et à la rédaction d'avis juridiques. | UN | ويتعاون بشكل وثيق القسم القانوني التابع لمكتب المدعي العام في كيغالي مع نظيره في لاهاي في عملية استعراض قرارات الاتهام وتحضير اﻵراء القانونية، ومن ثم كفالة زيادة المواءمة بين المكتبين. |
| Le Gouvernement a donné la garantie que des représentants du Service de défense de la femme relevant du Bureau du Procureur général pour les droits de l'homme (Defensoría de la Mujer de la Procuraduría de los Derechos Humanos) et du Service pour la femme du Bureau du Procureur général de la nation (Unidad de la Mujer de la Procuraduría General de la Nación) accompagneront les membres de Mama Maquin à cette audience. | UN | وقد تعهدت الحكومة بأن يرافق مندوب جمعية ماما مكوين في جلسة الاستماع هذه ممثلون لمكتب الدفاع عن المرأة التابع لمكتب المدعي العام لحقوق الانسان والوحدة المعنية بشؤون المرأة التابعة لمكتب النائب العام. |
| À cet égard, le Comité demande que les effectifs et le rôle de la Section des relations extérieures du Bureau du Procureur du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie de même que les ressources en personnel des équipes de la Stratégie fassent l'objet d'un réexamen. | UN | ومن ثم فقد طلبت اللجنة استعراض ملاك ودور قسم العلاقات الخارجية التابع لمكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا والموارد الخاصة بالموظفين في اﻷفرقة الاستراتيجية. |
| Il est rapidement devenu évident que la Section de l'informatique et des archives du Bureau du Procureur devait être réorganisée dans le sens d'une amélioration de l'utilité, de la fiabilité et de l'accessibilité des renseignements fournis aux enquêteurs. | UN | وما لبث أن اتضح أنه تلزم إعادة تنظيم قسم المعلومات والسجلات التابع لمكتب المدعي العام لتحسين فعالية المعلومات الموفرة للمحققين وإمكانية الاعتماد عليها والوصول إليها. |
| De même, aucune information n'a été fournie quant à la question de savoir si le centre de formation du Bureau du Procureur organise des formations portant sur les droits de l'homme, et en particulier sur les enquêtes relatives aux exécutions extrajudiciaires. | UN | وعلى غرار ذلك، لا توجد أي معلومات بشأن ما إذا كان مركز التدريب التابع لمكتب المدعي العام يقدم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن التحقيق في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
| L'antenne du Bureau du Procureur général à Tachkent a accusé M. Saidov d'extorsion de fonds sur la base d'une déclaration faite par Asliddin Urinboev, chef de la Coopérative des tracteurs et du matériel agricole du district de Djambay, région de Samarkand. | UN | واتهم فرع طشقند التابع لمكتب المدعي العام السيد سايدوف بالابتزاز بناء على بيان صرح به السيد أصل الدين أورينبويف، رئيس شركة تخزين الجرارات والمعدات الزراعية في منطقة دجمباي في إقليم سمرقند. |
| À Sarajevo et à Belgrade, les antennes du Bureau du Procureur ont continué à faciliter les travaux de ce dernier en Bosnie-Herzégovine et en Serbie respectivement. | UN | وواصل المكتب الميداني التابع لمكتب المدعي العام في سراييفو تيسير عمل المكتب في البوسنة والهرسك، كما واصل المكتب الميداني في بلغراد تيسير العمل في صربيا. |
| Cette antenne emploie du personnel du Service d'appui et de protection des témoins du Mécanisme, qui fournit assistance et protection aux témoins, ainsi que des membres de l'équipe du Bureau du Procureur chargée de rechercher les fugitifs. | UN | ويعمل في هذا المكتب الفرعي موظفون من وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية التي تقدم خدمات الحماية والمؤازرة للشهود، فضلا عن موظفين من فريق تعقب الهاربين التابع لمكتب المدعي العام. |
| Ils recherchent et examinent, en collaboration avec l'équipe chargée de la transition au sein du Bureau du Procureur, les documents non confidentiels pouvant être utiles aux enquêtes et aux procès pour crimes de guerre dans la région. | UN | ويعمل المدعون المعنيون بالاتصال مع الفريق الانتقالي التابع لمكتب المدعي العام لبحث واستعراض المواد غير السرية غير المقيدة دعما للتحقيقات والقضايا المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
| L'équipe de recherche du Bureau du Procureur continue d'intensifier ses efforts afin de localiser les 13 personnes encore en fuite. | UN | 55 - ويواصل فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام تعزيز جهوده لتحديد مكان وجود الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
| Il insistait toutefois sur le fait que l'auteur n'avait été arrêté par l'enquêteur du Bureau du Procureur de Dmitrov qu'après avoir fait une déclaration dans laquelle il reconnaissait avoir tué trois personnes. | UN | ولكنها أصرت على أن المحقق التابع لمكتب المدعي العام لمدينة دميتروف لم يلق عليه القبض إلا بعد أن أدلى بأقوال اعترف فيها بأنه قتل ثلاثة أشخاص. |
| 27. Selon certaines informations, le programme de protection du Bureau du Procureur général colombien avait assuré une certaine protection à M. Ortiz Jiménez. | UN | 27- وذُكر أن برنامج الحماية التابع لمكتب المدعي العام الكولومبي وفرَّ بعض الحماية للسيد أورتيث خيمينيث. |
| f) Chapitre 6. Des actes de procédure du service du procureur adjoint dans les affaires motivées par des actes de torture; | UN | (و) الفصل السادس: عمل المكتب الفرعي التابع لمكتب المدعي العام المعني بملاحقة قضايا جرائم التعذيب؛ |
| Le 21 avril 2007, M. Marx Yu a été transféré au centre d'arraigo des services du Procureur général de la République situé au no 43 de la rue Docteur Ignacio Morones Prieto, dans le quartier de Doctores, delegación Cuauhtémoc (district fédéral). | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2007، نُقل السيد ماركس يو إلى مركز الاحتجاز على ذمة التحقيق التابع لمكتب المدعي العام للجمهورية، الواقع في شارع دوكتور إغناثيو مورونيس برييتو، رقم 43، بحي دوكتوريس، في منطقة كُواوتيموك في المقاطعة الاتحادية. |