"التابع لها" - Translation from Arabic to French

    • de son
        
    • de ses
        
    • et l
        
    • situé
        
    • thématiques
        
    • lui
        
    • à son
        
    • dont relève l'
        
    Calendrier des travaux du Comité préparatoire et de son groupe de rédaction pour les six premiers mois de 1994 UN جدول أعمال اللجنة التحضيرية وفريق الصياغة التابع لها خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٤
    Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. UN وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها.
    Il a conservé l'emploi qu'il occupait depuis 20 ans et son appartement lui avait été attribué en tant que membre de son association de travailleurs. UN ولا يزال هذا العامل في عمله، وقد باشره منذ عشرين عاما وكان يشغل الشقة كعضو في رابطة العمال التابع لها.
    Tout d'abord, il ne stipule pas l'assentiment de l'État d'envoi dans le cas où le membre de ses forces armées est détenu par l'État d'accueil. UN أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة.
    Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Son Centre international d'information sur les tsunamis (ITIC), situé à Honolulu, travaille en étroite coopération avec le Système d'alerte aux tsumanis dans le Pacifique. UN ومقر المركز الدولي لﻹعلام عن الموجات السنامية التابع لها هو هنولولو، وعمله وثيق بنظام اﻹنذار بالموجات السنامية في المحيط الهادئ.
    III. Renforcement du MCR et de son système de groupes thématiques 4 UN ثالثاً - تعزيز آلية التنسيق الإقليمي ونظام المجموعات التابع لها 5
    Elle aurait pu constater, de visu, que la description qui lui a faite son équipe de recherche ne reflète nullement la réalité. UN فلو كانت زارته، لكانت ستجد أن الوصف الذي قدمه لها فريق البحوث التابع لها لا يعكس الحقيقة بتاتاً.
    Ce rythme de travail accru impliquait que des ressources supplémentaires soient accordées à la Cour et à son Greffe. UN وارتكزت زيادة معدل العمل على افتراض منح المحكمة وقلم المحكمة التابع لها موارد إضافية.
    Le montant maximum d'une bourse pouvant être octroyée à un lauréat est de 15 000 dollars en vertu d'un accord contractuel signé entre l'institution dont relève l'intéressé et l'UNU. UN والحد اﻷقصى لمبلغ المنحة التي يمكن توفيرها ﻷي زميل هو ٠٠٠ ١٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة من خلال ترتيب تعاقدي بين المؤسسة التابع لها الزميل وجامعة اﻷمم المتحدة.
    A cet égard, il a décidé de convoquer une session extraordinaire en 1994 et de la faire précéder d'une réunion de son groupe de travail présession. UN وفي هذا الصدد قررت عقد دورة استثنائية عام ١٩٩٤ يسبقها اجتماع للفريق العامل التابع لها.
    Toutes les informations relatives à ce programme sont disponibles au secrétariat de l'UNESCO à Paris et peuvent être obtenues auprès de son bureau de liaison à New York. UN ويمكن الحصول على جميع المعلومات عن ذلك البرنامج من أمانة اليونسكو في باريس عن طريق مكتب الاتصال التابع لها في نيويورك.
    Reconnaissant l'importante contribution du Groupe de Contadora et de son Groupe d'appui en faveur de la paix en Amérique centrale, UN " وإذ يعترف بالمساهمة الهامة لمجموعة كونتادورا وفريق الدعم التابع لها في العمل على إقرار السلم في أمريكا الوسطي،
    L'éducation et la formation doivent être au centre de cet effort, que l'UNESCO est résolue à mener à bien dans le cadre de son Programme hydrologique international. UN ويشكل التعليم والتدريب جوهر هذا الجهد، الذي تلتزم اليونسكو بقيادته من خلال البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لها.
    D. Adopter de nouvelles mesures de renforcement du Mécanisme de coordination régionale et de son système UN دال - اعتماد تدابير أخرى لتعزيز آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها
    Ils ont présenté les activités récentes de chaque comité et de son groupe d'experts. UN وقدّم كل منهم تقريرا عن آخر ما اضطلعت به لجنته وفريق الخبراء التابع لها من أنشطة.
    L'orateur note avec satisfaction que l'ONUDI a renforcé ses activités de renforcement des compétences techniques et entrepreneuriales par le biais de son Institut pour le renforcement des capacités et de ses partenaires. UN ولاحظ مع التقدير أنَّ اليونيدو قد وسعت من نطاق أنشطتها ليشمل تعزيز المهارات التقنية ومهارات تنظيم المشاريع من خلال معهد تنمية القدرات التابع لها وشركائها على السواء.
    Jusqu'en 2011, le HCDH dépendait entièrement de la Section de la mémoire institutionnelle de la Bibliothèque de l'ONUG pour la gestion de ses dossiers et archives. Puis, cette année-là, la Section de l'administration générale du HCDH a recruté un professionnel dans ce domaine. UN ظلت المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعتمد اعتماداً كاملاً على فرع الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بحنيف فيما يخص خدمات إدارة السجلات والمحفوظات، حتى عام 2011، حين وظفت خبيراً فنياً في قسم الخدمات الإدارية العامة التابع لها.
    Il faudrait en outre s'interroger sur la possibilité pour le Comité et l'Équipe de surveillance de jouer un rôle dans la promotion du partage de l'information; UN وينبغي أيضا النظر فيما إذا كان يمكن للجنة وفريق الرصد التابع لها أن يؤديا دورا في زيادة تشاطر المعلومات؛
    Cette prétention de la partie chypriote grecque est coupée de la réalité : Chypre abrite en fait deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et dans l'espace aérien situé au-dessus. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما سيادتها وولايتها القانونية داخل الجزء التابع لها من الجزيرة وفي مجالها الجوي.
    5. Pleine participation du système des Nations Unies au Mécanisme de coordination régionale et à son système de groupes thématiques UN 5 - مشاركة منظومة الأمم المتحدة بالكامل في آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها
    La République de Corée est Partie à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son Protocole. UN وجمهورية كوريا طرف في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول التابع لها.
    Si cette recommandation est acceptée, la Mission permanente dont relève l'intéressé en reçoit notification et les frais de rapatriement sont à la charge de l'État Membre concerné. UN فإذا وافق وكيل الأمين العام على ذلك، تخطر البعثة الدائمة التابع لها الفرد المعني وتقوم الدولة العضو المعنية بسداد تكاليف إعادته إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more