Le Fonds d'assistance sociale, qui relève du Ministère du travail et de la politique sociale, est une autre source possible de financement de ces services. | UN | ثمة مصدر آخر محتمل لتمويل هذه الخدمات هو صندوق المساعدة الاجتماعية التابع لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية. |
Le Bureau du travail et du Service de la protection sociale du Ministère du travail et de la protection sociale fait le point mensuellement sur les mouvements d'enfants au sein des orphelinats. | UN | ويقوم مكتب خدمات العمل والرفاه التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية كل شهر باستعراض حركة الأطفال في دور الأيتام. |
C'est dans ce même temps qu'ont été créés le Service de coordination des affaires féminines du Ministère du travail ainsi que le Service consultatif sur la violence au travail (OAVL) du Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | ويسّر الحوار أيضا إنشاء مكتب التنسيق الجنساني التابع لوزارة العمل ومكتبها الاستشاري بشأن العنف في مكان العمل. |
:: La Section de la politique familiale et des problèmes des femmes du Ministère du travail et de la protection sociale. | UN | :: القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية. |
Aux États-Unis, le Bureau des statistiques du travail du Département du travail envisage de réaliser une étude sur la mesure de ce type de travail. | UN | ففي الولايات المتحدة، يعتزم مكتب إحصاءات العمل التابع لوزارة العمل القيام بدراسة لقياس هذا النوع من العمل. |
La Section de la politique familiale et des problèmes des femmes du Ministère du travail et de la protection sociale exerce donc les fonctions suivantes : | UN | ولذا يتولى القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية المهام التالية: |
PRO JOVEN, Programme de formation à l'emploi pour les jeunes du Ministère du travail et de la promotion de l'emploi a commencé ses activités en 1996. | UN | :: بدأ برنامج تدريب الشباب على العمل، التابع لوزارة العمل وتنمية العمالة أنشطته في سنة 1996. |
La question relève du Conseil des adoptions qui dépend du Ministère du travail, des services sociaux et de la sécurité sociale. | UN | وهذه مسألة يحددها مجلس التبني، التابع لوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي. |
La Conférence sectorielle sur les femmes, qui dépend du Ministère du travail et des affaires sociales, est l'organe chargé de la coopération avec les communautés autonomes. | UN | المؤتمر القطاعي للمرأة التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية هو جهاز معني بالتعاون مع اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La loi est appliquée par la Direction des normes du travail du Ministère du travail, sans frais pour les employés. | UN | وينفذ فرع معايير العمل التابع لوزارة العمل القانون دون أن يدفع العامل التكلفة. |
Selon le bureau des droits de l'homme du Ministère du travail, en 1999, 19 syndicalistes ont été tués et 2 ont disparu, tandis que beaucoup d'autres ont été menacés de mort. | UN | فقد أفاد مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة العمل بأن 18 عضوا نقابيا توفوا في عام 1999، وأن اثنين اختفيا، وأن عدداً كبيراً تلقى تهديدات بالقتل. |
La Direction des normes du travail du Ministère du travail, qui veille au respect de ces dispositions, peut, en cas de plainte, saisir la Commission des droits de la personne de la Saskatchewan qui procédera à une enquête officielle. | UN | ويقوم فرع معايير العمل التابع لوزارة العمل بتنفيذ اﻷحكام ويمكنه إحالة الشكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان ﻹجراء تحقيق رسمي في اﻷمر. |
Le Gouvernement mexicain, conscient de la nécessité de former les femmes, avait mis en place un programme de bourses de formation destiné aux chômeurs relevant du Ministère du travail. | UN | وتولي الحكومة المكسيكية اهتماما خاصا للحاجة إلى تدريب المرأة في إطار برنامج الزمالات التدريبية للعاطلين عن العمل التابع لوزارة العمل. |
Le Gouvernement mexicain, conscient de la nécessité de former les femmes, avait mis en place un programme de bourses de formation destiné aux chômeurs relevant du Ministère du travail. | UN | وتولي الحكومة المكسيكية اهتماما خاصا للحاجة إلى تدريب المرأة في إطار برنامج الزمالات التدريبية للعاطلين عن العمل التابع لوزارة العمل. |
Parmi les mesures visant à améliorer leurs conditions de travail et leurs salaires figure la réorganisation du Bureau de l'emploi du Ministère du travail, entreprise dans le but de faciliter les activités de formation et la révision des directives salariales. | UN | وتشمل استراتيجيات النظر في ظروف عمل المرأة وأجورها إعادة تنظيم مكتب الاستخدام التابع لوزارة العمل من أجل تيسير التدريب ومراجعة المبادئ التوجيهية الخاصة باﻷجور. |
Selon un rapport du Service du personnel et de la famille du Ministère du travail et de la sécurité sociale, 472 femmes et 695 enfants ont séjourné dans les huit foyers existants en 1995. | UN | ويشير تقرير فرع الخدمات الشخصية واﻷسرية التابع لوزارة العمل والرفاه، إلى أنه تم إيواء ٤٧٢ امرأة و ٦٩٥ طفلا في الملاجئ الثمانية الموجودة في عام ١٩٩٥. |
Les salariés peuvent aussi porter plainte contre leur employeur auprès du Service de l'emploi et de la condition des femmes du Ministère du travail et de la sécurité sociale. | UN | ويجوز للعاملات أيضا أن يقدموا شكوى ضد رب عملهن في " فرع توظيف ومركز المرأة " التابع لوزارة العمل والرفاه. |
L'Observatoire du marché du travail du Ministère du travail et de la sécurité sociale a recensé les dispositions relatives au sexe figurant dans diverses conventions collectives issues des négociations menées au sein de conseils des salaires. | UN | وأجري حصر جديد للبنود الجنسانية التي تتضمنها مختلف الاتفاقات الجماعية التي تمخضت عنها طاولات مفاوضات مجالس الأجراء، والتي تقع مسؤوليتها حالياً على مرصد سوق العمل التابع لوزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Pour sa part, le Bureau d'aide à la population du Ministère du travail et de la sécurité sociale n'a enregistré aucune plainte relative à des actes de discrimination en matière d'emploi en 2010, 2011 et 2012. | UN | ولم يتلق مكتب رعاية السكان التابع لوزارة العمل والضمان الاجتماعي في العمل في السنوات 2010 و 2011، و 2012 أي شكوى من بشأن التمييز في العمل. |
En outre, le Bureau de la condition féminine du Département du travail encourage la protection sociale des femmes salariées et prend des mesures pour améliorer leurs conditions de travail, leur efficacité et leur offrir des possibilités de trouver un travail plus lucratif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم مكتب المرأة التابع لوزارة العمل بالنهوض بمصالح النساء اللاتي يعملن لقاء أجر يتقاضينه ويتخذ الخطوات الآيلة لتحسين ظروف عملهن، وزيادة كفاءتهن والفرص المتاحة لهن للحصول على عمل مربح. |
Les programmes exécutés par le Bureau de l'application des dispositions contractuelles du Département du travail, qui non seulement interdisent aux prestataires de l'administration fédérale et sous-contractants de pratiquer la discrimination, mais leur font également obligation de prendre des mesures positives en vue de garantir l'égalité des chances en matière d'emploi dans leurs processus de recrutement; | UN | برامج يقوم بإنفاذها مكتب الامتثال للعقود الاتحادية التابع لوزارة العمل للولايات المتحدة، لا تحظر التمييز من قبل المتعاقدين والمتعاقدين من الباطن الاتحاديين فحسب، بل تقتضي أيضاً من هذه الكيانات اتخاذ تدابير إيجابية لضمان تكافؤ فرص العمل في عمليات التوظيف التي يقومون بها؛ |