"التاريخية والجغرافية" - Translation from Arabic to French

    • historiques et géographiques
        
    • historique et géographique
        
    Cette évolution linéaire n'est pas nécessairement un phénomène automatique et elle est probablement liée de très près à des circonstances historiques et géographiques. UN إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية.
    Les annales historiques et géographiques officielles de la dynastie des Song n'étayent en rien cette affirmation. UN والسجلات الرسمية التاريخية والجغرافية لسلالة سونغ لا تؤيد على الإطلاق هذا التأكيد.
    Si l’on en croit les données concernant deux années récentes (1995 et 1996), il semble que les liens historiques et géographiques continuent de déterminer la répartition des flux d’APD destinés aux petits États insulaires en développement. UN ويبدو من بيانات السنتين اﻷخيرتين، ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أن الروابط التاريخية والجغرافية لا تزال تحدد نمط توزيع موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية على الدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة من الدول المتلقية.
    A. La République socialiste fédérative de Yougoslavie : contexte historique et géographique UN ألف - الخلفية التاريخية والجغرافية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
    Dans son intervention, le Rapporteur spécial a fait référence aux défis auxquels fait face le continent américain - scène historique et géographique de l'application dans la durée du paradigme racial, pilier idéologique du système esclavagiste et de la colonisation européenne - dans la lutte contre le racisme. UN وأشار المقرر الخاص في تدخله إلى التحديات التي تواجهها القارة الأمريكية، الساحة التاريخية والجغرافية لتطبيق النموذج العنصري لمدة طويلة، والركيزة الإيديولوجية لنظام الرق والاستعمار الأوروبي، في مكافحة العنصرية.
    L'équité n'est ici rien d'autre que le fait de tenir compte de tout un ensemble de circonstances historiques et géographiques dont l'intervention n'affaiblit pas la justice, mais au contraire l'enrichit. Affaire du plateau continental (Tunisie c. UN واﻹنصاف في هذه الحالة لا يزيد عن كونه مراعاة الظروف التاريخية والجغرافية المعقدة التي لا يؤدي أخذها بعين الاعتبار إلى إفقار العدالة وإنما يؤدي على عكس ذلك تماما الى إغنائها.
    La politique israélienne de construction de colonies de peuplement et de répression des droits politiques et des libertés et la déformation des données historiques et géographiques concernant le Golan syrien servent également à consolider l'occupation. UN ومما يعزز الاحتلال أيضاً سياسة إسرائيل المتمثلة في بناء المستوطنات وتوسيعها، وقمع الحقوق السياسية والحريات، وتشويه المعلومات التاريخية والجغرافية فيما يتعلق بهضبة الجولان السورية.
    Le nettoyage ethnique se poursuit maintenant par la modification du nom de sites historiques et géographiques des zones occupées et la destruction de monuments géorgiens ou la russification de leur architecture. UN ولا تزال سياسة التطهير العرقي مستمرة، وتظهر هذه المرة في تغيير أسماء المواقع التاريخية والجغرافية في المناطق المحتلة، وتدمير الآثار المعمارية الجورجية أو إعادة تصميمها على النمط الروسي.
    Comme par le passé, les décaissements multilatéraux au titre de l’APD ont été répartis plus également entre les petits États insulaires en développement, tandis que l’APD bilatérale est demeurée subordonnée, dans une large mesure, aux liens historiques et géographiques existant entre les pays concernés. UN وتمشيا مع الاتجاهات السابقة، كان توزيع المدفوعات المتعددة اﻷطراف لموارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية على نحو متساو أكثر بين جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية فظلت تعتمد على الروابط التاريخية والجغرافية.
    Ainsi que les tendances récentes le laissaient prévoir, les contributions multilatérales au titre de l’APD se sont réparties plus uniformément entre les petits États insulaires en développement; l’aide publique au développement bilatérale a par contre continué d’être largement influencée par les liens historiques et géographiques entre les pays. UN وتمشيا مع الاتجاهات السابقة، كانت المدفوعات المتعددة اﻷطراف من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية موزعة توزيعا أكثر توازنا بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ولا تزال التدفقات الثنائية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، من جهة أخرى، متأثرة إلى حد بعيد بالروابط التاريخية والجغرافية.
    La Syrie, en tant que pays voisin directement concerné par les événements en Iraq, tant en raison de nos liens historiques et géographiques que de nos liens nationaux communs avec le peuple iraquien, n'a épargné aucun effort pour garantir à l'Iraq la stabilité, la sécurité, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de son peuple. UN وسورية بوصفها دولة من دول الجوار، معنية مباشرة بما يجري في العراق بسبب روابطها التاريخية والجغرافية وانتمائها القومي المشترك مع الشعب العراقي. لقد بذلت سورية وما تزال تبذل ما في وسعها من أجل استقرار العراق وضمان أمنه واستقلاله ووحدته أرضا وشعبا.
    b) Déformation des réalités historiques et géographiques du Golan occupé à travers le remplacement des noms géographiques arabes par des noms hébreux afin d'inculquer aux jeunes générations la fausse idée que le Golan fait partie d'Israël et d'imposer l'histoire hébraïque au détriment de l'histoire arabe qui est ainsi occultée et déformée. UN ب - تشويه الحقائق التاريخية والجغرافية للجولان المحتل عن طريق تغيير أسماء المناطق في الجولان وتسميتها بأسماء عبرية لتغرس في عقلية الناشئة حقيقة مزيفة وهي أن الجولان جزء من اسرائيل، وفرض التاريخ العبري والتقليل من أهمية التاريخ العربي الذي لم يسلم من التشويه.
    Il convient de rappeler que, lors de consultations antérieures, le Front Polisario considérait qu'une sous-fraction était implantée dans le Territoire si la grande majorité de ses membres avaient été recensés en 1974, interprétation que le Maroc a rejetée comme étant basée sur l'arbitraire et non conforme aux données historiques et géographiques (voir S/25170, annexe, par. 17). UN ويجدر باﻹشارة أن الجبهة كانت تدعو في أثناء المشاورات السابقة الى منح صفة المقيم ﻷفخاذ القبائل إذا كان اﻷغلبية من أفرادها قد شملهم تعداد عام ١٩٧٤ - وهو تفسير رفضته المغرب باعتباره يقوم على مبدأ تعسفي لا يتطابق مع المعطيات التاريخية والجغرافية )انظر 07152/S المرفق، الفقرة ١٧(.
    En effet, toute percée majeure dans l'éradication du racisme en Amérique du Sud, scène historique et géographique de l'application systématique du racisme - pilier idéologique du système esclavagiste et de la colonisation européenne - , est de nature à impulser le combat contre le racisme et la mise en œuvre du Programme d'action de Durban dans les autres régions du monde. UN ذلك أن أي إنجاز هام يتحقق في مجال القضاء على العنصرية في أمريكا الجنوبية، أي الساحة التاريخية والجغرافية التي طُبق فيها النظام العنصري تطبيقا ممنهجا - والركيزة الإيديولوجية لنظام الرق والاستعمار الأوروبي - من شأنه أن يشجع على مكافحة العنصرية وتنفيذ برنامج عمل دوربان في مناطق أخرى من العالم.
    Il considère, en effet, que toute percée majeure dans l'éradication du racisme dans cette région − scène historique et géographique de l'application dans la durée du paradigme racial, et pilier idéologique du système esclavagiste et de la colonisation européenne − est de nature à impulser le combat contre le racisme et la mise en œuvre du Programme d'action de Durban dans les autres régions du monde. UN ويرى المقرر الخاص أن أي إنجاز هام يتحقق في مجال القضاء على العنصرية في تلك المنطقة - أي الساحة التاريخية والجغرافية التي طُبِّق فيها النظام العنصري تطبيقاً منهجياً والركيزة الإيديولوجية لنظام الرق والاستعمار الأوروبي - من شأنه أن يشجع على مكافحة العنصرية وعلى تنفيذ برنامج عمل ديربان في مناطق أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more