"التاريخي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • historique sur
        
    • historique concernant
        
    • historique relatif à
        
    • historique de
        
    L'année 2009 marquera le quinzième anniversaire de la conférence internationale historique sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire. UN وفي العام المقبل، عام 2009، سوف نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لذلك المؤتمر التاريخي بشأن السكان والتنمية والذي عُقد في القاهرة.
    Notre pays ne pouvait donc demeurer en marge de ce rendez-vous historique sur la culture de la paix. UN ولذلك، لا يمكن لبلدنا أن يقف موقف المتفرج من هذا الاجتماع التاريخي بشأن ثقافة السلام.
    À propos de la situation au Soudan, le Gouvernement ougandais félicite le Gouvernement soudanais et l'Armée de libération du peuple soudanais pour l'accord historique sur les arrangements de sécurité qu'ils ont signé la semaine dernière à Naivasha, au Kenya. UN وأما عن الحالة في السودان، فحكومة أوغندا تثني على حكومة السودان وعلى جيش التحرير الشعبي بالسودان لإبرامهما الاتفاق التاريخي بشأن الترتيبات الأمنية، الموقع في نافاشا، بكينيا، الأسبوع الماضي.
    L'Ukraine, en fait, applique la politique du retour à la vérité historique concernant les peuples déportés et facilite le retour des Tatars de Crimée et d'autres peuples sur leur terre ancestrale. UN والواقع أن أوكرانيا تنفذ سياسة تقوم على إعلاء راية الحق التاريخي بشأن الشعوب المبعدة وتيسير عودة تتار كريميا والشعوب اﻷخرى الى أوطانها التاريخية.
    D'importants progrès ont été enregistrés à cet égard, comme en témoigne l'accord provisoire historique concernant la Cisjordanie et la bande de Gaza qui a été signé il y a quelques semaines à Washington. UN وقد جرى تحقيق تقدم كبير باتجاه التوصل الى ذلك الهدف، كالاتفاق المؤقت التاريخي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي وقع قبل بضعة أسابيع في واشنطن العاصمة.
    Ce retrait est le premier résultat tangible de l'Accord intérimaire historique relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre dernier, dont a été témoin l'Union européenne. UN فهذا الانسحاب أول نتيجة ملموسة للاتفاق المؤقت التاريخي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي وقعته اسرائيل والمنظمة في ٢٨ أيلول/سبتمبر وكان الاتحاد اﻷوروبي من شهوده.
    Ils comprennent les engagements de Honiara en faveur de la paix, l'accord de cessez-le-feu et l'accord historique de maintien de la paix sur Bougainville. UN ويشمل هذا الالتزام بالسلم المتفق عليه في هونيارا واتفاق وقف اطلاق النار واتفاق حفظ السلم التاريخي بشأن بوغانفيل.
    L'adoption du Consensus historique sur le financement du développement a jeté les bases d'un partenariat mondial pour que la communauté internationale atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أرسى اعتماد توافق الآراء التاريخي بشأن تمويل التنمية الأساس لشراكة عالمية يحقق المجتمع الدولي من خلالها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En son temps, le Burkina Faso a salué et applaudi à la signature le 13 septembre 1993 de l'accord historique sur la Déclaration de principes entre le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin ainsi qu'à la signature le 4 mai 1994 de l'Accord sur Gaza et Jéricho. UN ورحبت بوركينا فاصو وأشادت بالتوقيع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على الاتفاق التاريخي بشأن إعلان المبادئ بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين، وكذلك التوقيع في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ على اتفاق غزة وأريحا.
    L'Accord intérimaire fait suite à la Déclaration de principes historique sur des arrangements intérimaires d'autonomie de septembre 1993 et contribuera à une paix juste, globale et durable dans la région. UN والاتفاق المؤقت هو متابعة ﻹعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وسيساهم في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Le silence historique sur les faits et événements, l'invisibilité des personnages et des lieux de mémoire et la réduction folklorique des expressions culturelles et spirituelles caractérisent le traitement et la place, dans la mémoire nationale, des groupes et communautés dominés ou minoritaires. UN أما معاملة ومكانة الجماعات والمجتمعات الخاضعة للهيمنة أو التي تشكل أقليات فيميزهما الصمت التاريخي بشأن الوقائع والأحداث، وتواري الشخصيات والأماكن المحفورة في الذاكرة، والتقليل الفولكلوري لمظاهر التعبير الثقافية والروحية.
    Sa déclaration historique sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (résolution 48/104) qui contient également une définition de la violence à l'égard des femmes sert de cadre national et international d'analyse et d'action. UN وقد وفر إعلانها التاريخي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة (القرار 48/104)، الذي يتضمن أيضا تعريفا للعنف ضد المرأة، الإطار اللازم للتحليل والعمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans la Déclaration historique sur l'état de droit aux niveaux national et international adoptée le 24 septembre, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur attachement à ces principes. UN وفي الإعلان التاريخي بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي اعتُمد في 24 أيلول/سبتمبر()، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بهذه المبادئ.
    M. Mchumo (Fonds commun pour les produits de base) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord remercier M. Miguel d'Escoto Brockmann d'avoir organisé la présente conférence historique sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et d'avoir invité le Fonds commun pour les produits de base à participer à cette rencontre. UN السيد مشومو (الصندوق المشترك للسلع الأساسية) (تكلم بالإنكليزية): أود في البداية أن أشكر السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان على الدعوة إلى عقد هذا المؤتمر التاريخي بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وعلى دعوة صندوق المشترك للسلع الأساسية إلى المشاركة في هذه الجلسة.
    Sur la base de ces dispositions de la Charte, l'Assemblée générale a adopté, le 14 décembre 1960, la Déclaration historique sur la décolonisation qui affirme que le processus de libération ne peut être ni arrêté, ni inversé et qu'il faut, pour éviter de graves crises, mettre fin au colonialisme et à toute pratique de ségrégation et de discrimination. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة بتاريخ ٤١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٦٩١، على أساس تلك اﻷحكام من الميثاق، اﻹعلان التاريخي بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وهو اﻹعلان الذي يؤكد أن عملية التحرر لا تقاوم ولا رجعة فيها وأنه يجب، تفاديا لنشوب أزمات خطيرة، وضع حد للاستعمار ولجميع ممارسات الفصل والتمييز المقترنة به.
    Dès lors, ma délégation maintient sa position historique concernant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, position en vertu de laquelle certains aspects du document dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui l'obligent à s'abstenir dans le vote auquel il sera procédé. UN وعليه، فإن وفدي يود أن يؤكد مرة أخرى موقفه التاريخي بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لأن بعض الجوانب الواردة في الوثيقة المعروضة على الجمعية اليوم تحمل وفدي على الامتناع عن التصويت الذي سيجرى.
    69. À propos du point 94, la délégation japonaise invite instamment la communauté internationale à renouveler ses efforts pour favoriser la réalisation universelle du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. Elle se félicite de l'accession à l'indépendance de la République des Palaos, ainsi que de la conclusion de l'accord historique concernant la bande de Gaza et Jéricho. UN ٦٩ - وحث ممثل اليابان متحدثا في إطار البند ٩٤، على تجديد الجهود من أجل اﻹنفاذ العالمي لحق تقرير المصير، وهنأ جمهورية بالاو على استقلالها، ورحب بالاتفاق التاريخي بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا ترحيبا حارا.
    Prenant acte avec une grande satisfaction de l'accord historique relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, signé à Mexico le 13 mars 1995 entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, UN وإذ تحيط علماً مع عظيم الارتياح بالاتفاق التاريخي بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين الذي تم التوقيع عليه في مدينة المكسيك في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١ بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي،
    La signature de l'Accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. UN إن التوقيع على الاتفاق التاريخي بشأن الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يتيح لي فرصة التوجه إليكم بأحر تهاني حكومة مدغشقر وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more