Ces types ont modélisé chaque évènement de l'histoire de l'humanité pour trouver notre faiblesse. | Open Subtitles | شكّل أولئك الأشخاص كل حدث في التاريخ البشري ليجدوا نقطة ضعفنا |
En 1995, Hiroshima et Nagasaki ont été les deux premières villes dans l'histoire de l'humanité à subir des dévastations nucléaires indicibles. | UN | وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف. |
Malheureusement, chacun sait que l'histoire de l'humanité est une suite quasi ininterrompue de guerres et de conflits. | UN | ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة. |
l'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. | UN | وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم. |
Les migrations ont toujours été un élément de l'histoire humaine. | UN | لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري. |
Au cours de ses 50 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a laissé derrière elle de nombreux jalons de l'histoire de l'homme. | UN | وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري. |
Les 25 dernières années ont été marquées par les plus profonds écarts dans la répartition des richesses nationales qui aient jamais été enregistrés dans l'histoire de l'humanité. | UN | فعلى مدى السنوات الـ 25 الماضية ظهر أوسع تفاوت في أنماط الثروة بين البلدان شهده التاريخ البشري. |
La création de l'Organisation des Nations Unies a été un événement qui a marqué une époque dans l'histoire de l'humanité. | UN | وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري. |
Aucun autre événement dans l'histoire de l'humanité n'a plus tragiquement illustré l'horreur des armes nucléaires. | UN | ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية. |
On peut probablement parler de coefficient de l'élément ethnique dans la plupart des conflits militaires de l'histoire de l'humanité. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Certains, par leur vague d'atrocités, rappellent des jours sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | وتذكرنا بعض فظائعها بأحلك أيام التاريخ البشري. |
Comme Hama il y a 30 ans, Homs restera dans l'histoire de l'humanité comme l'une de ces villes dont le martyre hante les mémoires. | UN | ومثل حماة قبل 30 سنة، ستظل حمص في التاريخ البشري مثل مدينة يلاحق استشهادها ذاكرتنا. |
Je vous parle aujourd'hui d'un inattendu dans l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | أتحدث لكم اليوم من مرحلة غير متوقعة في التاريخ البشري. |
Personne, dans toute l'histoire de l'humanité, n'a jamais dit ça. | Open Subtitles | لا أحد في التاريخ البشري قد قال هذا الأمر من قبل |
Il a aussi appris une nouvelle choquante, une augmentation rapide, sans précédent dans l'histoire de l'humanité du taux général de CO2, une augmentation qui continue depuis. | Open Subtitles | و لكنه إكتشف أيضاً شيئاً صادم, إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون. |
C'est l'invention la plus fantastiquement puissante de l'histoire de l'humanité ! | Open Subtitles | إنها أكثر الاختراعات الخيالية روعةً في التاريخ البشري |
La culture de la paix représente une solution positive préférable à la culture de la guerre qui a dominé jusqu'ici l'histoire humaine. | UN | وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن. |
L'essor et la chute des grands empires sont un phénomène constant de l'histoire humaine. | UN | وقيام واندثار الامبراطوريــات العظمــى ظاهــرة مستمرة في التاريخ البشري. |
Cette domination a été observée tout au long de l'histoire humaine. | UN | وقد رُصدت هذه الهيمنة طوال التاريخ البشري. |
Jamais auparavant dans l'histoire humaine autant de gens n'avaient été arrachés à la pauvreté absolue en si peu de temps. | UN | لم يحدث أبدا في التاريخ البشري انتشال كثيرين من المفقر المدقع في حيز زمني قصير جدا. |
Apprendre à vivre ensemble n'est pas un nouveau concept et l'histoire de l'homme est tissée de fils et de liens entre les cultures et les civilisations. | UN | إن الفكرة الداعية إلى تعلم كيفية العيش معا ليست جديدة، كما أن الخيوط والسبل التي ربطت بين الثقافات والحضــارات يمكــن أن نعثـر عليهــا في شتى محطات التاريخ البشري. |