"التاريخ البشري" - Translation from Arabic to French

    • l'histoire de l'humanité
        
    • l'histoire humaine
        
    • l'histoire de l'homme
        
    Ces types ont modélisé chaque évènement de l'histoire de l'humanité pour trouver notre faiblesse. Open Subtitles شكّل أولئك الأشخاص كل حدث في التاريخ البشري ليجدوا نقطة ضعفنا
    En 1995, Hiroshima et Nagasaki ont été les deux premières villes dans l'histoire de l'humanité à subir des dévastations nucléaires indicibles. UN وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف.
    Malheureusement, chacun sait que l'histoire de l'humanité est une suite quasi ininterrompue de guerres et de conflits. UN ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة.
    l'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. UN وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم.
    Les migrations ont toujours été un élément de l'histoire humaine. UN لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري.
    Au cours de ses 50 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a laissé derrière elle de nombreux jalons de l'histoire de l'homme. UN وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري.
    Les 25 dernières années ont été marquées par les plus profonds écarts dans la répartition des richesses nationales qui aient jamais été enregistrés dans l'histoire de l'humanité. UN فعلى مدى السنوات الـ 25 الماضية ظهر أوسع تفاوت في أنماط الثروة بين البلدان شهده التاريخ البشري.
    La création de l'Organisation des Nations Unies a été un événement qui a marqué une époque dans l'histoire de l'humanité. UN وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري.
    Aucun autre événement dans l'histoire de l'humanité n'a plus tragiquement illustré l'horreur des armes nucléaires. UN ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية.
    On peut probablement parler de coefficient de l'élément ethnique dans la plupart des conflits militaires de l'histoire de l'humanité. UN وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري.
    Certains, par leur vague d'atrocités, rappellent des jours sombres de l'histoire de l'humanité. UN وتذكرنا بعض فظائعها بأحلك أيام التاريخ البشري.
    Comme Hama il y a 30 ans, Homs restera dans l'histoire de l'humanité comme l'une de ces villes dont le martyre hante les mémoires. UN ومثل حماة قبل 30 سنة، ستظل حمص في التاريخ البشري مثل مدينة يلاحق استشهادها ذاكرتنا.
    Je vous parle aujourd'hui d'un inattendu dans l'histoire de l'humanité. Open Subtitles أتحدث لكم اليوم من مرحلة غير متوقعة في التاريخ البشري.
    Personne, dans toute l'histoire de l'humanité, n'a jamais dit ça. Open Subtitles لا أحد في التاريخ البشري قد قال هذا الأمر من قبل
    Il a aussi appris une nouvelle choquante, une augmentation rapide, sans précédent dans l'histoire de l'humanité du taux général de CO2, une augmentation qui continue depuis. Open Subtitles و لكنه إكتشف أيضاً شيئاً صادم, إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون.
    C'est l'invention la plus fantastiquement puissante de l'histoire de l'humanité ! Open Subtitles إنها أكثر الاختراعات الخيالية روعةً في التاريخ البشري
    La culture de la paix représente une solution positive préférable à la culture de la guerre qui a dominé jusqu'ici l'histoire humaine. UN وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن.
    L'essor et la chute des grands empires sont un phénomène constant de l'histoire humaine. UN وقيام واندثار الامبراطوريــات العظمــى ظاهــرة مستمرة في التاريخ البشري.
    Cette domination a été observée tout au long de l'histoire humaine. UN وقد رُصدت هذه الهيمنة طوال التاريخ البشري.
    Jamais auparavant dans l'histoire humaine autant de gens n'avaient été arrachés à la pauvreté absolue en si peu de temps. UN لم يحدث أبدا في التاريخ البشري انتشال كثيرين من المفقر المدقع في حيز زمني قصير جدا.
    Apprendre à vivre ensemble n'est pas un nouveau concept et l'histoire de l'homme est tissée de fils et de liens entre les cultures et les civilisations. UN إن الفكرة الداعية إلى تعلم كيفية العيش معا ليست جديدة، كما أن الخيوط والسبل التي ربطت بين الثقافات والحضــارات يمكــن أن نعثـر عليهــا في شتى محطات التاريخ البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more