En vous présentant mes sincères salutations, je voudrais porter à votre attention les faits ci-après, qui sont un sujet de très grave préoccupation pour mon gouvernement. | UN | أود أن أعرب لك عن تحياتي وأطيب تمنياتي، وأن أوجه اهتمامك إلى المسألة التالية التي تعتبرها حكومتي مدعاة لقلق خطير وملح. |
Toutefois, on peut rappeler les principes fondamentaux ci-après qui régissent les démarches visant à satisfaire des besoins financiers : | UN | غير أنه يمكن اﻹشارة إلى المبادئ الغالبة التالية التي تتحكم في نُهُج تلبية الحاجات المالية: |
A cet égard, la Commission formule les recommandations suivantes qui doivent être appliquées sans délai : | UN | وتتقدم اللجنة بالتوصيات التالية التي يجب تنفيذها دون إبطاء: |
À ce propos, l'Équateur voudrait rappeler l'importance des principes suivants, qui constituent les fondements de sa politique internationale. | UN | ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية. |
Il existe encore des différences de vues sur le moment où il faudrait prendre la première mesure susmentionnée ainsi que la mesure suivante. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها. |
La prochaine erreur de nos pays pourrait être la dernière. | Open Subtitles | الخطأ التالية التي بلداننا ارتكاب قد تكون الأخيرة، |
Le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا: |
Il convient de mentionner les documents ci-après qui se sont révélés indispensables pour mieux connaître la situation des femmes au Suriname : | UN | ويجب أن يشار إلى الوثائق التالية التي لم يكن من الممكن الاستغناء عنها لمعرفة وضع المرأة في سورينام: |
1. La Commission a adopté les décisions ci-après, qui appellent une décision du Conseil : | UN | ١ - اتخذت اللجنة المقررات التالية التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات: |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits ci-après, qui sont autant d'exemples récents de l'embargo imposé à la population chypriote turque par les Chypriotes grecs : | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي: |
La présente lettre a pour objet de vous communiquer les informations supplémentaires suivantes qui ont été rassemblées par les services iraquiens compétents. | UN | وفي رسالتي هذه أود تبليغكم بالمعلومات اﻹضافية التالية التي تم توثيقها من قبل السلطات العراقية المختصة. |
39. La discussion et les conclusions ci-dessus amènent à la formulation des recommandations suivantes, qui sont soumises pour examen à la Commission des stupéfiants: | UN | 39- ما ورد أعلاه من مناقشة واستنتاجات يقود إلى التوصيات التالية التي تُقدَّم إلى لجنة المخدرات كي تنظر فيها: |
Nous recommandons l'adoption des approches novatrices suivantes, qui identifient des facteurs clefs de l'autonomisation économique des femmes : | UN | ونوصي باتباع النهج المبتكرة التالية التي تحدد العناصر الرئيسية اللازمة لتمكين المرأة اقتصاديا: |
Concluant ses observations, le Liechtenstein attire l'attention de la Commission sur les points suivants qui lui paraissent mériter une attention particulière : | UN | وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة: |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : | UN | نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة: |
Donc quelle est la prochaine maternelle qu'on devrait essayer ? | Open Subtitles | إذا ما المدرسة التالية التي سنحاول بها ؟ |
À cet égard, le Groupe des États d'Asie souhaite partager avec l'Assemblée les idées essentielles suivantes que nous considérons d'une importance vitale. | UN | وفي هذا السياق، تود المجموعة الآسيوية أن تعرض على الجمعية النقاط الرئيسية التالية التي نعتبرها ذات أهمية حيوية. |
Le Comité a décidé de reporter l’examen des demandes de reclassement des quatre organisations suivantes à la reprise de sa session de 1998 : | UN | ٢٢ - قررت اللجنة تأجيل طلبات المنظمات اﻷربع التالية التي تقدمت بطلبات ﻹعادة التصنيف إلى دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨: |
Beaucoup dépend maintenant des prochaines mesures qui devront être adoptées par les autres intervenants importants. | UN | والكثير يعتمد الآن على الخطوات التالية التي تتخذها الأطراف الرئيسية المؤثرة الأخرى. |
Il faut donc examiner à cet égard les conclusions suivantes de l'examen à mi-parcours. | UN | وفي هذا الصــدد، دعــونا ننظر إلى الاستنتاجات التالية التي خلص إليها استعراض منتصف المدة. |
L'objectif serait que le plus grand nombre possible de pays passent d'un niveau repère au suivant. | UN | وسيقاس التقدم بمدى وصول أكبر عدد ممكن من البلدان إلى الخطوة التالية التي تمثل معلما رئيسيا. |
Le Groupe devra cependant, à cette occasion, tenir compte également des éléments ciaprès qui se dégagent des débats récents. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، عند مراجعة المبادئ التوجيهية، العناصر التالية التي برزت في المناقشات الأخيرة. |
Faute de temps, il n'a pas examiné les rapports des organisations ci-après, dont l'examen avait été reporté lors de sessions antérieures : | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير الرباعية السنوات التالية التي أُرجئت من الدورات السابقة: |