"التالية لتاريخ" - Translation from Arabic to French

    • suivant la date
        
    • postérieurs à la date
        
    • qui suivent la date
        
    • commençant au
        
    • ou plus après le
        
    ii) Tout candidat à l'identification qui a été convoqué par la Commission, mais qui n'a pas comparu devant elle pour des raisons indépendantes de sa volonté, pourvu qu'une communication écrite ait été adressée à la Commission, avant ou dans les 30 jours suivant la date de sa convocation, expliquant les raisons de son absence; UN ' ٢ ' أي مرشح لتحديد الهوية استدعته اللجنة، ولكن لم يَمثُل أمامها ﻷسباب خارجة عن إرادته، بشرط أن تكون قد وجهت إلى اللجنة، في غضون اﻟ ٣٠ يوما التالية لتاريخ استدعائه، رسالة توضح أسباب غيابه؛
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que la continuité des activités de l'Office n'est pas compromise pour les 12 mois suivant la date de clôture des comptes de 2012. UN وفي ضوء ما سبق، يرى المجلسُ أن الأونروا منشأة قابلة للاستمرار طوال مدة الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ الإبلاغ. استعراض البيانات المالية
    2. À la seconde session de l'Assemblée générale des Nations Unies suivant la date d'adoption du présent Accord, et tous les deux ans par la suite, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des dispositions du présent Accord. UN ٢ - يقدم اﻷمين العام في الجمعية العامة الثانية التالية لتاريخ اعتماد هذا الاتفاق، وكل سنتين بعد ذلك، تقريرا الى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    Événements postérieurs à la date de clôture UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    Événements postérieurs à la date de clôture des comptes UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite. UN ويُفترَض إضافة إلى ذلك أن يتم تقديم طلب المعاش في غضون الأشهر الستة التالية لتاريخ التقاعد.
    2. À la seconde session de l'Assemblée générale des Nations Unies suivant la date d'adoption du présent Accord, et tous les deux ans par la suite, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des dispositions du présent Accord. UN ٢ - يقدم اﻷمين العام في الجمعية العامة الثانية التالية لتاريخ اعتماد هذا الاتفاق، وكل سنتين بعد ذلك، تقريرا الى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    b) Le CPR sera constitué dans les 60 jours suivant la date d'exécution du présent Accord. UN (ب) تشكل لجنة السلام والمصالحة في غضون الستين يوما التالية لتاريخ تنفيذ هذا الاتفاق.
    c) Le CSP sera constitué dans les 14 jours suivant la date d'exécution du présent Accord. UN (ج) يشكل مجلس مراقبة السلام في غضون الأربعة عشر يوما التالية لتاريخ تنفيذ هذا الاتفاق.
    L'ONU ne considérera aucune demande de remboursement des frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    L'ONU ne considérera aucune demande de remboursement des frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    L'ONU ne considérera aucune demande de remboursement des frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui serait soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    Ainsi, les handicapés qui s'inscrivent pour la première fois au régime spécial de la sécurité sociale applicable aux travailleurs à compte propre ou indépendants bénéficient d'une réduction de 50 % des cotisations de sécurité sociale pendant les cinq années suivant la date d'affiliation effective. UN وفي هذا الصدد، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينضمون إلى نظام الضمان الاجتماعي الخاص للعاملين لحسابهم الخاص أو المستقلين لأول مرة بحسم نسبته 50 في المائة على اشتراكات الضمان الاجتماعي خلال السنوات الخمس التالية لتاريخ الانضمام الفعلي.
    L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    Événements postérieurs à la date de clôture UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    Événements postérieurs à la date de clôture des comptes UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    Événements postérieurs à la date de clôture UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. UN فإذا لم تتمكن الأطراف، خلال الأشهر الستة التالية لتاريخ تقديم طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم التحكيم، جاز لأي منها أن يعرض الخلاف على محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. UN فإذا لم تتمكن الأطراف، خلال الأشهر الستة التالية لتاريخ تقديم طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم التحكيم، جاز لأي منهما أن يعرض الخلاف على محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Le montant nécessaire à cette fin est estimé à 31 278 000 dollars et figurera dans les prévisions de dépenses pour la période de six mois commençant au 31 octobre 1993. UN وتبلغ الاحتياجات المقدرة بهذا الخصوص ٠٠٠ ٢٧٨ ٣١ دولار، وستدرج في تقدير الميزانية لفترة الستة أشهر التالية لتاريخ ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Il n'y a pas de contributions non courantes à recevoir 12 mois ou plus après le 31 décembre 2012. UN 6-2 وليست هناك مساهمات مستحقة القبض غير متداولة يستحق تحصيلها بعد فترة الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more