Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. | UN | وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية. |
En outre, nous avons constaté que les membres étaient, en principe, disposés à passer à l'étape suivante du processus, c'est-à-dire à des négociations intergouvernementales. | UN | ولاحظنا كذلك أن الأعضاء لا يمانعون من حيث المبدأ التقدم نحو المرحلة التالية من العملية وهي إجراء مفاوضات حكومية دولية. |
Dans ce rapport, M. Eide conclut que même si l'application des normes a été inégale, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. | UN | وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا. |
Ces échanges doivent être un prélude aux phases suivantes du processus. | UN | ومن شأنها أن تشكل مكونات بنيوية في المراحل التالية من العملية. |
Des membres de chacun des cinq groupes clefs d'acteurs susmentionnés pourraient être identifiés et invités à mobiliser ceux qu'ils représentent afin de contribuer aux étapes suivantes du processus préparatoire : | UN | ويمكن تحديد ممثلين من كل مجموعة من مجموعات العناصر الفاعلة الرئيسية الخمس المذكورة أعلاه ثم يُطلب إليهم تعبئة الجماهير التابعة لكل منهم لﻹسهام في الخطوات التالية من العملية التحضيرية: |
L'étape suivante du processus consiste à définir les domaines spécifiques d'intervention, fixer des objectifs repères et s'entendre sur les indicateurs permettant d'évaluer les progrès qui seront accomplis. | UN | 3 - وتتمثل المرحلة التالية من العملية في تحديد مجالات معينة للعمل، ووضع أهداف رئيسية والاتفاق على المؤشرات لتقييم ما يُحرز من تقدم في المستقبل. |
< < Le Conseil de sécurité approuve la conclusion générale de M. Eide selon laquelle, en dépit des tâches qui restent à accomplir au Kosovo et dans toute la région, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. | UN | " يوافق مجلس الأمن على تقييم السفير إيدي الشامل، القائل بأنه على الرغم من التحديات التي ما تزال تواجه كوسوفو والمنطقة الإقليمية عموما، فقد حان الوقت للتحرك قدما نحو المرحلة التالية من العملية السياسية. |
Le processus de retrait des forces armées et de l'évacuation des colonies devrait être achevé le plus rapidement possible. De même une solution doit être rapidement trouvée aux divers problèmes en suspens qui en découlent, afin de ne pas faire obstacle à la réalisation de l'étape suivante du processus politique. | UN | كما ينبغي الانتهاء بأسرع ما يمكن من عملية سحب القوات وإزالة المستوطنات إلى جانب كل المسائل الأخرى التي لم تُحلّ بعد والمتصلة بهذه الإجراءات، وينبغي أن لا تمثِّل هذه العملية عائقاً أمام المرحلة التالية من العملية السياسية. |
Le Conseil de sécurité approuve la conclusion générale de M. Eide selon laquelle en dépit des tâches qui restent à accomplir au Kosovo et dans toute la région, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. | UN | " ويوافق مجلس الأمن على تقييم السفير إيدي الشامل، القائل بأنه على الرغم من التحديات التي ما تزال تواجه كوسوفو والمنطقة الإقليمية عموما، فقد حان الوقت للتحرك قدما نحو المرحلة التالية من العملية السياسية. |
En s'appuyant sur ce rapport, le Secrétaire général a décidé que le moment était venu de passer à la phase suivante du processus politique mené au Kosovo et informé le Conseil de sécurité qu'il avait l'intention de nommer un envoyé spécial qui serait chargé de diriger le processus de détermination du statut futur (voir S/2005/635). | UN | وقرر الأمين العام، بناء على ذلك الاستعراض أن الوقت قد حان لبدء المرحلة التالية من العملية السياسية في كوسوفو، وأبلغ مجلس الأمن باعتزامه تعيين مبعوث خاص ليتولى قيادة عملية تحديد المركز المستقبلي (انظر S/2005/635). |
Dans sa lettre du 7 octobre 2005 transmettant le rapport de M. Eide au Conseil de sécurité (S/2005/635), le Secrétaire général a estimé que le moment était venu de passer à l'étape suivante du processus politique au Kosovo, et qu'il avait l'intention de désigner un Envoyé spécial pour conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo. | UN | وخلص الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى المجلس، والتي أحال بها تقرير السيد إيدي (S/2005/635)، إلى أن الوقت قد حان للانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية في كوسوفو، وأشار إلى اعتزامه تعيين مبعوث خاص لقيادة عملية تحديد المركز في المستقبل. |
Dans sa lettre du 7 octobre 2005 transmettant le rapport de M. Eide au Conseil de sécurité (S/2005/635), le Secrétaire général a indiqué que le moment était venu de passer à l'étape suivante du processus politique au Kosovo, et qu'il avait l'intention de désigner un Envoyé spécial pour conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى المجلس والتي أحال بها الأمين العام تقرير السيد إيدي (S/2005/635)، خلص الأمين العام إلى أنه قد آن الأوان للتحرك قدما نحو المرحلة التالية من العملية السياسية في كوسوفو وأشار إلى اعتزامه تعيين مبعوث خاص لقيادة العملية السياسية لتحديد مركز كوسوفو في المستقبل. |
D’autre part, le Secrétariat exécutif de la Commission entreprend des études – dont certaines ont déjà été menées à bien – qui serviront de base aux étapes suivantes du processus. | UN | ومن ناحية أخرى شرعت اﻷمانة التنفيذية للجنة في إجراء دراسات تقنية لتستخدم كمدخلات للمراحل التالية من العملية وقد اكتمل بعض تلك الدراسات. |
22. L'un des éléments du processus devant aboutir au cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 sera la Quatrième session de la Plate-forme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe, qui offrira la possibilité de faire le bilan de la première période de consultations et d'améliorer les phases suivantes du processus. | UN | 22 - وستكون الدورة القادمة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث إحدى لبنات بناء العملية المؤدية إلى إطار للحد من أخطار الكوارث فيما بعد عام 2015، وسوف تتيح الفرصة لتقييم الفترة الأولى من المشاورات وصقل الخطوات التالية من العملية. |