"التام من الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • totale des armes nucléaires
        
    • complète des armes nucléaires
        
    • totale de ces armes
        
    • totalement les armes nucléaires
        
    Déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires UN بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية
    Ce n'est pas non plus ce qu'ils avaient à l'esprit lors de la Conférence d'examen du TNP en 2000 lorsqu'ils ont obtenu, dans la Déclaration finale, l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وليس هـذا ما كانت تفكر فيه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، عندما ضمـنت في الوثيقة الختامية تعهدا قاطعا من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز التخلص التام من الأسلحة النووية.
    Un véritable engagement pourrait préparer le terrain à des suppressions plus drastiques afin de soutenir l'action visant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ويمكن أن يؤدي أي التزام حقيقي إلى تهيئة الأساس اللازم لإجراء المزيد من التخفيضات الشديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    - À créer les conditions permettant de renforcer les efforts déployés en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    La nécessité absolue de progresser vers l'élimination complète des armes nucléaires demeure tout aussi d'actualité aujourd'hui qu'il y a deux décennies. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    Cela dit, il est fermement convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne saurait remplacer le désarmement et l'élimination totale de ces armes. UN ولذا تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ليس بديلا لنزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية.
    Ils font également des propositions quant à la manière dont la procédure d'examen du Traité peut permettre aux parties de comprendre et de créer les conditions permettant d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN وتقدم أيضا بعض الاقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية استعراض المعاهدة مساعدة الأطراف في تفهم وإيجاد الظروف التي يمكن فيها تحقيق التخلص التام من الأسلحة النووية.
    Je voudrais également réaffirmer notre conviction que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وأود أيضاً أن أكرر اعتقادنا الراسخ بأن التخلص التام من الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد الذي يكفل عدم استخدام أسلحة نووية أو عدم التهديد باستخدامها.
    Nous devons avant tout ne pas oublier notre objectif ultime, qui est l'élimination totale des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, un objectif qui est celui de l'humanité tout entière. UN وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء.
    Nous demeurons persuadés que seule l'élimination totale des armes nucléaires peut offrir une garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وما زلنا نعتبر أن التخلص التام من الأسلحة النووية وحده باستطاعته توفير الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    C'est pourquoi nous aurions préféré que le projet de résolution soit plus conforme à l'idée exprimée au paragraphe 4, qui dit que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire. UN ولذا، فإننا كنا نفضل أن يكون مشروع القرار متماشياً بدرجة أكبر مع فحوى الفقرة الرابعة من الديباجة، التي تقرر أن نزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية أساسيان لإزالة خطر الحرب النووية.
    Rechercher l'élimination totale des armes nucléaires n'est pas moins important maintenant que lors des cycles d'examen précédents, et aucun pays n'éprouverait plus de plaisir à voir les objectifs du TNP se réaliser que les États-Unis. UN ولا يقل انتهاج التخلص التام من الأسلحة النووية أهمية الآن عما كان عليه خلال دورات الاستعراض السابقة، ولن تكون هناك بلد أكثر سرورا من الولايات المتحدة في حالة تحقيق أهداف المعاهدة.
    Les ministres ont souligné l'importance de la participation active des membres du Mouvement à l'élaboration de propositions concrètes visant à atteindre le désarmement nucléaire mondial et l'élimination totale des armes nucléaires, suivant un calendrier précis. UN شدّد الوزراء على أهمية المشاركة الفعالة لأعضاء الحركة في وضع مقترحات محددة لتحقيق نزع الأسلحة النووية في العالم والتخلص التام من الأسلحة النووية من خلال إطار زمني محدد.
    - La Déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires (annexe V). UN بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية (المرفق الخامس)
    En tant que seul pays à avoir subi des ravages nucléaires, le Japon est conscient de sa responsabilité morale visàvis de la communauté internationale pour ce qui est de mener une campagne active pour l'élimination totale des armes nucléaires et il a fait des efforts diplomatiques vigoureux pour réaliser cet objectif. UN وبوصفها البلد الوحيد الذي عانى ويلات الخراب النووي، فإن اليابان تعترف بأن لها مسؤولية أخلاقية تجاه المجتمع الدولي في القيام بحملة من أجل التخلص التام من الأسلحة النووية وقد قامت بجهود دبلوماسية جبارة لتحقيق هذه الغاية.
    Cette résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > n'a pas seulement été adoptée par 166 pays, le plus haut chiffre jamais atteint depuis sa soumission, elle a aussi suscité l'appui de pays aux positions diverses. UN وهذا القرار المعنون " عزم متجدد على التخلص التام من الأسلحة النووية " لم يُعتمد من قبل 166 بلداً فحسب - وهو أعلى عدد من البلدان يحققه منذ تقديمه - بل نال تأييد بلدان تعتمد مواقف متباينة.
    L'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN 21 - والتخلص التام من الأسلحة النووية هو الضمانة المطلقة الوحيدة من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, elle appuie énergiquement l'interdiction complète des essais nucléaires et la destruction complète des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وبوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤيد بشدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous renouvelons notre appel en faveur de la convocation d'une conférence en vue d'identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires le plus rapidement possible, avec l'objectif de parvenir à un accord sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier établi. UN ونكرر دعوتنا إلى عقد مؤتمر دولي، في أقرب وقت ممكن لتحديد سبل ووسائل القضاء على الأخطار النووية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل للتخلص التام من الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Groupe des 21 en faveur de la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire ayant pour mandat d'engager des négociations sur un programme par étapes en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وإننا ندعم نداء مجموعة ال21 بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للبدء في مفاوضات بشأن برنامج على مراحل من أجل التخلص التام من الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام معاهدة متعلقة بالأسلحة النووية.
    Cela dit, il est fermement convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne saurait remplacer le désarmement et l'élimination totale de ces armes. UN ولذا تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ليس بديلا لنزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more