"التبادلات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • les échanges commerciaux
        
    • des échanges commerciaux
        
    • aux échanges
        
    • échanges commerciaux et
        
    La part de l'Afrique dans les échanges commerciaux mondiaux est maintenant inférieure à 2 %. UN وأصبحت حصة افريقيا من التبادلات التجارية العالمية اﻵن تقل عن ٢ في المائة.
    Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. UN والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه.
    Il continuait d'espérer que l'économie palestinienne, qui était encore très vulnérable, puisse se restructurer et que les échanges commerciaux avec la sous-région puissent se développer. UN وقال إنه يأمل باستمرار في أن يتمكن الاقتصاد الفلسطيني، الذي ما يزال بالغ الهشاشة، من إعادة تشكيل هياكله وفي أن تتطور التبادلات التجارية مع المنطقة دون الإقليمية هذه.
    3. Assurer l'accélération de la facilitation des échanges commerciaux inter-Etats en Afrique; UN ' 3` التعجيل بتسهيل التبادلات التجارية بين الدول في أفريقيا؛
    des échanges commerciaux devaient être envisagés, qui seraient profitables à tous les pays de la région, et la CNUCED avait à cet égard un rôle à jouer. UN ويجب توخي إجراء التبادلات التجارية التي تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. ويمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بدور في هذا المجال.
    les échanges commerciaux, qui sont essentiels pour le développement des pays en développement, devraient s'intensifier à l'échelon mondial, favorisés par la création de l'OMC. UN وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة.
    Ainsi, dans certains cas, on pourrait accélérer les échanges commerciaux en simplifiant les procédures administratives et en effectuant des investissements de base dans les technologies relatives à la facilitation du commerce. UN فهناك، على سبيل المثال، حالات يمكن فيها تعجيل التبادلات التجارية بتبسيط الإجراءات الإدارية وإتاحة بعض الاستثمارات الأساسية في التكنولوجيات التي تيسر التجارة.
    La Fédération de Russie attache la plus grande importance au démantèlement des barrières et à l'élimination de la discrimination dans les échanges commerciaux. UN 43 - والاتحاد الروسي يعلق أهمية كبرى على موضوع إزالة الحواجز وإلغاء التمييز في مجال التبادلات التجارية.
    Il continuait d'espérer que l'économie palestinienne, qui était encore très vulnérable, puisse se restructurer et que les échanges commerciaux avec la sousrégion puissent se développer. UN وقال إنه يأمل باستمرار في أن يتمكن الاقتصاد الفلسطيني، الذي ما يزال بالغ الهشاشة، من إعادة تشكيل هياكله وفي أن تتطور التبادلات التجارية مع المنطقة دون الإقليمية هذه.
    Il continuait d'espérer que l'économie palestinienne, qui était encore très vulnérable, puisse se restructurer et que les échanges commerciaux avec la sous-région puissent se développer. UN وقال إنه يأمل باستمرار في أن يتمكن الاقتصاد الفلسطيني، الذي ما يزال بالغ الهشاشة، من إعادة تشكيل هياكله وفي أن تتطور التبادلات التجارية مع المنطقة دون الإقليمية هذه.
    En cette année du cinquantenaire, Sainte-Lucie mènera une politique lucide destinée à instaurer des relations diplomatiques avec différents pays afin non seulement de stimuler les échanges commerciaux et culturels, mais également de relancer et développer cet échange d'idées vital. UN وستواصل سانت لوسيا في هذه السنة الاحتفالية تطبيق سياسة واعية ترمي إلى اقامة علاقات دبلوماسية مع عدد من البلدان الافريقية، ليس بغرض حفز التبادلات التجارية والثقافية فحسب، بل أيضا من أجل استعادة وتنشيط ذلك التبادل الحيوي لﻷفكار.
    En effet, d'une part, la coopération fondée uniquement sur les échanges commerciaux atteint rapidement ses limites après avoir épuisé les avantages comparatifs existants si elle n'est pas étendue à d'autres domaines tels que la coopération monétaire et financière, ou les investissements conjoints dans les secteurs industriels et agricoles, des infrastructures et des services. UN ذلك أن التعاون الذي يقتصر على التبادلات التجارية وحدها سرعان ما يقف عند حدود معينة بعد أن يكون قد استنفد المزايا النسبية المتاحة، إلا اذا اتسع نطاقه بحيث يشمل مجالات أخرى مثل التعاون النقدي والمالي، أو الاستثمارات المشتركة في القطاعين الزراعي والصناعي، وفي الهياكل اﻷساسية والخدمات.
    51. L'accès élargi des produits d'Europe centrale et orientale aux marchés de l'Union européenne a contribué à développer les échanges commerciaux avec ces pays au cours des dernières années. UN ١٥ - وقال إن زيادة إمكانية وصول منتجات أوروبا الوسطى والشرقية إلى أسواق الاتحاد اﻷوروبي قد ساهمت في تنمية التبادلات التجارية مع هذه البلدان في السنوات اﻷخيرة.
    45. Il ressort de ce tableau que les échanges commerciaux du Togo avec l'extérieur au cours de la période 2000-2007 ont augmenté aussi bien en poids net (tonnes) qu'en valeur (millions de FCFA). UN 45- يتضح من هذا الجدول أن التبادلات التجارية لتوغو مع الخارج خلال الفترة 2000-2007 قد ازدادت من حيث الوزن الصافي (بالأطنان) والقيمة (بملايين فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي) على حد سواء.
    De par sa situation historique et géographique, le Koweït est depuis toujours conscient de l'importance du commerce dans le développement et le progrès des peuples, ce qui l'a conduit à multiplier les échanges commerciaux avec tous les pays du monde et à jouer un important rôle commercial, notamment en Asie et en Afrique. UN والكويت ما فتئت تدرك دائما، بحكم وضعها التاريخي والجغرافي، مدى أهمية التجارة في مجال تنمية وتقدم الشعوب. وقد حداها هذا إلى مضاعفة التبادلات التجارية مع جميع بلدان العالم، مع اضطلاعها بدور تجاري هام، ولا سيما في آسيا وأفريقيا.
    Certes, des progrès tangibles ont été enregistrés à la fin des années 80 et au début des années 90, notamment des taux de croissance impressionnants dans certains pays en développement ou une très forte expansion des échanges commerciaux, de la production mondiale et des flux de capitaux. UN وقد تحققت فعلا خطوات تقدم ملموسة في آواخر الثمانينات وبداية التسعينات، ولاسيما من حيث نسب النمو الباهرة في بعض البلدان النامية في مجال التبادلات التجارية واﻹنتاجية العالمية وتدفق رؤوس اﻷموال.
    Il examine de près la nature des échanges commerciaux intercoréens ainsi que des investissements des entreprises sud-coréennes en République populaire démocratique de Corée avant de prendre des sanctions. UN وتدرس الحكومة الكورية عن كثب طبيعة ومحتوى التبادلات التجارية بين الكوريتين واستثمارات الشركات الكورية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبل السماح بتلك التبادلات والاستثمارات.
    La section consacrée à la bourse électronique contribuera à un accroissement des échanges commerciaux, ainsi que des possibilités de relations en réseau à travers l'actuel réseau Empretec. UN ولن يساعد فرع الفرص التجارية الإلكترونية على تعزيز التبادلات التجارية فحسب بل سيركز أيضاً على إمكانيات تناقل المعطيات بين جميع مستخدمي شبكة إمبريتيك الحالية.
    De plus, les zones de libre—échange doivent, conformément à l'article XXIV du GATT, porter sur la quasi—totalité des échanges commerciaux entre les pays membres, à savoir 90 % du commerce réciproque, et doivent être mis en place dans un délai de 10 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشترط على مناطق التجارة الحرة، بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاقية الغات، أن تغطي تغطية واسعة كافة التبادلات التجارية بين المشاركين، والتي حدﱢدت بنسبة ٠٩ في المائة من التجارة المتبادلة، وأن تنفﱠذ خلال فترة عشر سنوات.
    L'accroissement des échanges commerciaux et des investissements ainsi que les politiques de libéralisation, moteurs certains de croissance, n'ont pas encore permis à tous de bénéficier d'un développement significatif. UN فتعزيز التبادلات التجارية والاستثمارات واعتماد سياسات لتحرير التجارة - وكلها أدوات مضمونة للنمو - لم تمكن الكل بعد من التمتع بالتنمية الملموسة.
    Les milieux d'affaires et les organismes donateurs avaient dénoncé la diversité et la rigueur excessives des formalités aux frontières dans la région du Tumen et de l'Asie du Nord-Est, qui faisaient obstacle aux échanges commerciaux et économiques entre les pays de la région. UN وقد وجهت دوائر المال والأعمال والوكالات المانحة انتقادات الى ما تتسم به اجراءات عبور الحدود من التشدد المفرط والتنوع الشديد، واعتبرت ذلك عقبة رئيسية تعطل التبادلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more