Internet devrait être ouvert et accessible à tous, et reposer sur le libre-échange d'idées et d'informations. | UN | ونعتقد أن الإنترنت ينبغي أن يكون مفتوحاً ومتاحاً للجميع وأن يقوم على التبادل الحر للأفكار والمعلومات. |
Le Guatemala estime que la relation commerciale entre les États doit être fondée sur le libre-échange de biens et de services. | UN | وترى غواتيمالا أن العلاقات التجارية فيما بين الدول ينبغــي أن تقوم على التبادل الحر للسلع والخدمات. |
iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifique dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. | UN | `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب. |
Or, une approche fondée sur les droits de l'homme encourage le libre échange des idées et des visions du monde. | UN | ومن شأن الأخذ بالنهج القائم على حقوق الإنسان أن يدعم التبادل الحر للأفكار والرؤى العالمية. |
4. Les barrières du totalitarisme et de l'autoritarisme volent en éclats sous la poussée du libre échange d'idées. | UN | ٤ - إن الحواجز التي تقيمها النظم الشمولية والاستبدادية لا يمكن أن تصمد أمام التحدي الذي يمثله التبادل الحر لﻵراء. |
La raison en est que le Costa Rica vient de traverser une période de blocage législatif qui a duré environ dixhuit mois et qui est due aux atermoiements du Parlement au sujet de l'accord de libreéchange signé avec les ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | والسبب في ذلك هو أن كوستاريكا مرت مؤخراً بفترة تعطل فيها التشريع طوال ثمانية عشر شهراً تقريباً بسبب تأجيل البرلمان لاتفاق التبادل الحر الموقع مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Je chercherai à établir un consensus articulé autour d'un échange libre d'idées et de critiques. | UN | وسأسعى إلى بناء توافق الآراء عن طريق التبادل الحر للأفكار وللنقد. |
L'OMM facilitait l'échange gratuit et sans restriction de données sur la protection de l'environnement. | UN | ويسّرت المنظمة التبادل الحر وغير المقيد للبيانات المتعلقة بحماية البيئة. |
iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifiques dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. | UN | `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب. |
Singapour, qui a prospéré grâce à sa politique de libre-échange, oeuvrera pour que le protectionnisme n'entrave pas les perspectives de croissance de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | إن سنغافورة التي حققت الرخاء نتيجة سياسة التبادل الحر التي تنتهجها ستعمل على ألا تعرقل الحمائية آفاق النمو في جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية. |
En somme, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d’atteindre l’objectif plus ambitieux d’une zone de prospérité partagée. | UN | وخلاصة القول، ينبغي ألا تشكل منطقة التبادل الحر غاية بذاتها بل وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إقامة منطقة من رخاء مشترك. |
En somme, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d’atteindre l’objectif plus ambitieux d’une zone de prospérité partagée. | UN | وخلاصة القول، لا ينبغي أن تشكل منطقة التبادل الحر غاية بذاتها بل وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إقامة منطقة من الرخاء المشترك. |
< < Nous rejetons fermement toutes les mesures de contrainte présentant un caractère unilatéral et un effet extraterritorial, contraires au droit international et aux règles de libre-échange communément admises. | UN | ' ' نرفض رفضا قاطعا كل التدابير القسرية التي لها طابع انفرادي وتتجاوز آثارها حدود الإقليم والتي تتنافى والقانون الدولي وقواعد التبادل الحر المتعارف عليها. |
Seul le libre-échange des idées et des connaissances entre scientifiques et universitaires du monde entier peut faire avancer la science au bénéfice de l'humanité. | UN | فالعلم لا يمكن أن يتطور ويتقدم، خدمة للبشرية جمعاء، في غياب التبادل الحر للأفكار والمعارف بين العلماء والأكاديميين من جميع أنحاء العالم. |
La gouvernance démocratique impliquant un débat public et l'ouverture au niveau de la prise de décisions, l'organisation de groupes d'intérêts et le libre-échange d'idées, d'opinions et d'informations ont une importance fondamentale. | UN | وبما أن الحكم الديمقراطي ينطوي على النقاش العام وشفافية عملية اتخاذ القرارات، فإنه من الضروري تنظيم مجموعات للدفاع عن المصالح وإتاحة التبادل الحر للأفكار والآراء والمعلومات. |
Un secteur des médias indépendant, professionnel et pluraliste constitue un facteur essentiel de la démocratie car il contribue à promouvoir le libre échange des idées et la diffusion d’informations complètes. | UN | ويشكل هذا القطاع المستقل والمهني والتعددي لوسائط اﻹعلام مصدرا ديمقراطيا حيويا من خلال ما يسهم به في تنمية التبادل الحر لﻷفكار والمعلومات المكتملة من جميع الجوانب. |
Le fait de faciliter et d'encourager un libre échange d'idées contribue à la formation d'un public bien informé et politiquement mûr, capable de déterminer par lui-même là où commence le discours haineux et où se termine la liberté d'expression. | UN | ويسهم تمكين وتشجيع التبادل الحر للأفكار في وجود سكان واعين وناضجين سياسيا، قادرين على أن يحددوا بدون مساعدة أين يبدأ خطاب الكراهية وتنتهي حرية التعبير. |
Grâce à un libre échange de vues entre les experts, la réunion a aidé à identifier les solutions qui pourraient concrètement faciliter l'application du Protocole V au niveau national. | UN | وساعد الاجتماع، بفضل التبادل الحر لوجهات النظر فيما بين الخبراء، على تحديد حلول يمكن أن تيسر بصورة ملموسة تنفيذ البروتوكول الخامس على المستوى الوطني. |
Bien que devant se tenir dans plus d'un an, elles imprègnent déjà la vie politique et font obstacle au libre échange des idées et à un examen ouvert des politiques à adopter. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الانتخابات لن تُجرى قبل عام واحد على الأقل فإن التنافس قد بدأ بالفعل يصبغ الحياة السياسية بطرائق تعوق التبادل الحر للأفكار وبحث الخيارات السياسية بصراحة. |
19. Le Comité est préoccupé par les incidences négatives que l'application de l'Accord de libreéchange entré en vigueur en El Salvador le 1er mars 2006 a sur l'exercice par les secteurs les plus vulnérables de la population des droits consacrés par le Pacte. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بقلق ما خلفه تنفيذ اتفاق التبادل الحر الذي دخل حيز النفاذ في السلفادور في 1 آذار/مارس 2006 من آثار ضارة على تمتع أشد قطاعات السكان ضعفاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il en résulte notamment que tous les pays sont désormais parties à un accord international d'investissement au moins, et l'on compte désormais plus de 2 600 accords bilatéraux d'investissement, 2 700 conventions de double imposition et près de 300 accords internationaux comportant un volet investissements, comme les accords de libreéchange et les accords d'intégration régionale. | UN | ويتمثل أحد جوانب هذا التنافس في أن جميع البلدان أصبحت الآن أطرافاً في اتفاق واحد على الأقل من اتفاقات الاستثمار الدولية، ويتجاوز المجموع الحالي اتفاقات الاستثمار الدولية 600 2 معاهدة استثمار ثنائية، و700 2 معاهدة خاصة بالازدواج الضريبي، ونحو 300 معاهدة دولية أخرى تضم عناصر تتعلق بالاستثمار، من قبيل اتفاقات التبادل الحر والاندماج الإقليمي. |
Dans le cadre des formations offertes par l'Institut, tous les systèmes alternatifs existants de règlement des conflits sont étudiés sous la forme d'un échange libre d'informations. | UN | وتُستكشف في الدورات التدريبية في المعهد، عن طريق التبادل الحر للمعلومات، جميع النظم البديلة المتاحة لحل النـزاعات. |
L'appel lancé en faveur de l'échange gratuit de données océanographiques, en particulier de données provenant de la recherche sur l'environnement et notamment les changements climatiques, s'explique par la nécessité de comprendre et de résoudre les problèmes qui se posent actuellement en matière d'environnement. | UN | والدافع وراء الدعوة إلى التبادل الحر للبيانات الأقيانوغرافية، لا سيما في مجال البحوث البيئية، بشأن أمور من بينها تغير المناخ، هو التحديات البيئية الحالية والحاجة إلى فهم هذه التحديات ومعالجتها. |